葡萄牙为什么叫葡萄牙?!应该不是portugal的音译啊~是不是有什么好玩的典故啊哈哈

这是为什么?

那个你不能看现在普通话的发音来说他是不是音译的,最早跟这些西方国家打交道的都是东南沿海一带的人,他们多说粤语、闽南语、潮汕话、客家话,这些名字是当地人根据洋人国家名称的发音翻译成汉字方言的,有些是方言字,正规的词典里没有,最后传到首都北京,逐渐就定了下来。最早的基本都是蔑称,那些外国名字基本都是很难听的话。最后也有所改动,变成了现在的意思比较优美的国名。比如:暎咭唎--英吉利。

反过来说,东南沿海的英文地名也是洋人根据当地方言发音音译过去的,比如厦门--Amoy(闽南语) Macau--澳门(粤语) 等等
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-23
非也非也,葡萄牙和西班牙还有德国法国等等国家,他们的译名在民国甚至清朝时就被定下来了,我们现在使用的译名,你去香港和台湾对一下,如果一样,那就时1949年以前就定了的。葡萄牙也是这个原因吧!
相似回答