77问答网
所有问题
当前搜索:
韩国人的英文名怎么翻译的
韩国人的英文名怎么翻译的
答:
英文翻译
用音译,如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,
韩国
总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合。因为有些字中文没有,意思也不一样。比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行...
韩国人名字怎样翻译英文名
?
答:
女性使用最多的名字是“서연” ,对应的汉字名可以是“书言”,“序妍”,“雪妍”………总体来讲就是
韩国人的
名字绝大多数其实是个音译的问题,就好像我们叫Freud 弗洛伊德。只不过韩国是中华文化圈里的国家所以说他们的名字可以用更贴合中文感觉的汉字
翻译
出来。实际上他们名字里使用的...
这两个
韩国人的英文名怎么翻译
成中文?
答:
Kun Ja Lim 군자림军子林 Yun Soo 윤수润秀
想帮忙
翻译
一下
韩国
明星的那种
英文名
答:
韩国明星 英文名都是
韩国名
韩式发音
的英文名
,雅韩文名是아,所以英文名是【a】;荣 영【yeong】;纯 순【sun】,都是正确的哦,希望可以参考,网采纳哦~~
韩国人的英文名
Park Sam Ock
怎么翻译
答:
朴三(森)玉
我叫黄永华,将
名字翻译
成
韩国人英文名如何翻译
?
答:
你说的这种应该是
韩国
式的自主拼音,这是一种源自韩国语音,结合韩国拼音规则得出的拼音体系。“黄永华”这个汉字名,韩国文写作:황영화韩国语读作:Huang Yieng Hua 韩国式拼音表述为:Hwang Yeong Hwa Yeong 也可拼写为 Yung 但这是根据汉字在传统韩国文中的读音而来。如今韩国针对...
韩国人英文名的
拼写规则
答:
韩国人的
姓名拼写所遵循的是韩国式拼音。与我们中国大陆的汉语拼音一样,韩国也同样拥有自己的拼音体系,以保证本国姓名拼写成
英文
字母后同样具有法律依据。但韩国式拼音所体现的是文字的韩国语读音,这里是不能以我们的汉语普通话语音来理解了。另外韩国式拼音规则也有自己的特色,所以形成了韩国独特的拼音...
我叫黄永华,将
名字翻译
成
韩国人英文名如何翻译
?
答:
你说的这种应该是
韩国
式的自主拼音,这是一种源自韩国语音,结合韩国拼音规则得出的拼音体系。“黄永华”这个汉字名,韩国文写作:황 영 화韩国语读作:Huang Yieng Hua 韩国式拼音表述为:Hwang Yeong Hwa Yeong 也可拼写为 Yung 但这是根据汉字在传统韩国文中的读音而来。如今...
把颜诗琪
翻译
成
韩国人英文名
如金明洙是 kim myoung su
答:
an si gi (这不是中文发音)안 시 기
能不能把闫雨婷也
翻译
成这种英文名
韩国人的英文名
类似于(林允儿)Lim...
答:
闫雨婷 韩语:염우정罗马音:yeom u zeong
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜