日语翻译需要达到什么样的日语水平?

如题所述

1,有较高的日语语言、书写能力,词汇量丰富,不是说N1就可以止步
2,擅长某一行业的专业用语(你所在行业的专业用语)
3,对工作内容有较高理解能力,熟悉公司内部工作
(即使人家用简练语言表达工作内容,不需要详细解释给你,你也要做到充分理解,并准确表达出来)
4,表达能力相对较强。不然人家说了日语,你无法用正确准确的词汇来表达出来,或者用词不当,会容易使人误解。 那么也不能很好地履行你的翻译职责。
5,会制作各种PPT资料,熟练使用WORD,EXCEL文档,这个在日企工作是必须必须掌握的。
6,思维敏捷,在做现场翻译时能够准确记录需要翻译的内容,并熟练准确地翻译出来
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-06-24
首先最少得有N1或N2 等级证书
无论是进翻译公司还是去工厂做翻译证是必须要有的
(另翻译公司的话,可能还需要翻译等级证书)
这些是硬性条件,但有证和翻译水平的高低不一定是对等的
要做好一名翻译还需要自己多积累一些学校以外的知识
去翻译公司或想做一名专职翻译的话还要多学习日本文化
了解中日的文化差异、对本国文化也要有研究、再加上大量的单词
语法以及实践经验才行,翻译水平是在实践中锻炼出来的。
★以上★本回答被网友采纳
相似回答