Отлагательные условия 词组,俄文合同用语,如何翻译成中文?

如题所述

这是合同法中的一个术语,正确的翻译是“先决条件”
其字面意思和专业术语的意思大致是一样的,也就是说要达到某一个协议或条件,必须要先达到这个先决条件,否则协议中的其他条款就不成立。
这里有一个需要注意的,在俄罗斯的法律中,先决条件是指“这个条件所规定的权利或义务发生那一刻起,这个先决条件即算是达成,并不是在这个先决条件的内容完成后才算成立”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-23
道行太深了 能不能告诉怎么打出来的这字母?
第2个回答  2015-11-24
非紧急条件
相似回答