这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家

这里有一个英语翻译问题我不理解,麻烦大家解答一下,谢谢大家China pays great attention to protecting and improving its people's health.
我想问一下句子“improving its people's health” 中的its 在语法中起什么作用?能不能不写?

its在这里的意思是“中国的”。特指中国的人,不加就可能被理解成改善人们的健康(包括国外的)。所以加了具有严谨性,但在口语中一般可以不用太考虑这个问题。追答

不懂的问题可以继续问我

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-16
its这里是限定词,不能省。its people's指的是中国人民的。
当然如果是英语翻译成汉语 限定词可以不翻译。追问

感谢

第2个回答  2017-04-16
its
代表China's追答

表示中国的,它的

不写不行

追问

为什么不写不行呢?

感谢

追答

解释很牵强的却被采纳!没有那种说法

追问

我采纳的那个答案很清楚的说明了为什么不写its不行,我觉得挺完美的

你的答案也很好,有很多网友回答了这个问题,他们的答案也很全面,但没有办法啊,只能采纳一个最佳答案,其余的只能感谢

相似回答