1.CNPCは调达のTOPと合う前提で进めている。
2.。王さん以下の了解取れているが、副総経理の最终确认は取れておらず。
3.大差を付けられて 失注してしまいました北京 のABSにおいて、。
4.日本大贔屓の李氏のご机嫌伺いに行くのは必要とあらば考えたいと思います。
5.折角西安まで行商に行くのなら、个人的には青海省で
の根回し会食等ももしあれば入れて欲しい気がします。
6.各プラント担当は自分の所を最优先にして
希望的な事しか言わないので、~~裏取りの为にもコネがないか确认下さい。
把日语翻译成汉语。大家会几句翻译几句,谢谢啦!
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
谢谢,您这回答还挺靠谱。
追答呵呵,那记得给分哦.
是日译汉,我要是知道汉语就不用来问了。这些日语都是日本人说的,我翻译时遇到的问题。
追答1以调节主管见面为前题,CNPC在进行中。
2得到了小王以下的同意,但是副总经理的最终确认还没有得到。
4如果有去见日本大贔屓の李氏的必要的话,我会考虑。
5.
6.各设备负责人先处理自己那片儿
我只说我的希望、~~~~就是为了这次秘密交易,你也去确认下有没有后门可走。
加我的,加上你翻译的,你再猜一下吧
好像楼下翻译得好哦
快来个高人翻译一下吧!!我也想知道是啥子意思了~~