日语翻译一下

コナンに出てくるティーンズ以下を、「普通の人」と比较して読むと、その异常さはギャグマンガをしのぐ。映画とか吉本より笑えるww

コナンスペシャルの揺れる警视庁〜は映画并におもしろい。

沈黙の15分感想巡りハスハス! 感想とか考察読むのが好きな人です

今回は节目の作品らしくやたら気合いが入ってましたよ。
初っ端からコナン君が色々とやらかしてくれます。

でもラストはちょっと気合い入れすぎだってばw
面白いとかつまらないとか
あり得るとかあり得ないとか
そういう次元じゃない。
一体なんだありゃw

一时期、コナン映画は个人的に凄く微妙でしたが

去年、一昨年はホントに良くて

今年も期待通りでした。

コナンに出てくるティーンズ以下を、「普通の人」と比较して読むと、その异常さはギャグマンガをしのぐ。映画とか吉本より笑えるww
把柯南里出现的十几岁的人和“普通人”比较起来读的话,那种不寻常处超越了幽默漫画。比电影和吉本还好笑。

コナンスペシャルの揺れる警视庁〜は映画并におもしろい。
柯南特辑的~动摇的警视厅~和电影一样有趣。

沈黙の15分感想巡りハスハス! 感想とか考察読むのが好きな人です
沉默了15分钟读了别人的感想。我是喜欢读感想和研究的人。
今回は节目の作品らしくやたら気合いが入ってましたよ。
初っ端からコナン君が色々とやらかしてくれます。
这次是很有条理的作品,看起来非常有劲头。
从一开始柯南就做了很多事。
でもラストはちょっと気合い入れすぎだってばw
面白いとかつまらないとか
あり得るとかあり得ないとか
そういう次元じゃない。
一体なんだありゃw
但是最后有点太过了。
有趣还是舞曲
可能还是不可能
不是那个立场。
那究竟是什么啊?

一时期、コナン映画は个人的に凄く微妙でしたが
一段时间,个人觉得觉得柯南电影非常微妙。
去年、一昨年はホントに良くて
去年,前年都很好。
今年も期待通りでした。
今年也很期待。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-21
コナンに出てくるティーンズ以下を、「普通の人」と比较して読むと、その异常さはギャグマンガをしのぐ。映画とか吉本より笑えるww
把柯南中出现的10岁以下的登场人物和「普通人物」对比来看,它的异常性要超越搞笑漫画。比电影和吉本还要搞笑。

注:吉本(よしもと)是日本一个有名的相声公司,是日本搞笑的代名词。

コナンスペシャルの揺れる警视庁〜は映画并におもしろい。
《柯南特别篇 动荡的警视厅》差不多和电影一样有趣。

沈黙の15分感想巡りハスハス! 感想とか考察読むのが好きな人です
《沈黙の15分》 围绕感想的种种!是喜欢读感想和考察的人。

今回は节目の作品らしくやたら気合いが入ってましたよ。
初っ端からコナン君が色々とやらかしてくれます。
这次就像一部经典作品,充满了干劲。
从一开始柯南君就很努力的在办事。

でもラストはちょっと気合い入れすぎだってばw
面白いとかつまらないとか
あり得るとかあり得ないとか
そういう次元じゃない。
一体なんだありゃw
但是最后稍微过火了吧!
有趣还是无聊,
可能或是不可思议,
已经不是这个层次的问题了,
到底怎么回事!

一时期、コナン映画は个人的に凄く微妙でしたが
有一时期,我个人认为柯南的电影非常微妙,

去年、一昨年はホントに良くて
去年和前年的是真的很棒。

今年も期待通りでした。
今年的也和我期待的完全相同。

以上,纯人脑翻译!
很多日语是网络新词汇,很难翻译,加了我个人的理解,希望可以帮助你!
相似回答