“未若柳絮因风起”怎么翻译?

如题所述

翻译为:不如比作柳絮凭借风而起。

出自南朝刘义庆《咏雪》(选自《世说新语》),原文选段:

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。

译文:

不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起。”谢太傅听了开心的大笑起来。

扩展资料

创作背景:

《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。

文章主题:

始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。

《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰。本文塑造了鲜明的聪慧才女谢道韫的形象,作者着意刻画的魏晋新女性的艺术形象,具有很高的思想价值和审美价值。

参考资料来源:百度百科-咏雪

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-12
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。[1]
  [编辑本段]注释译文
  注释
  (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
  (2)撒盐空中差可拟(差:大致,差不多)(拟:相比)
  (3)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:趁着;顺着)(“因”在这里有特殊含义)
  (4)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解)(论:讨论)
  (5)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)
  (6)与儿女讲论文义(儿女:这儿当“子侄辈”讲,即年轻一辈)
  (7)内集:家庭聚会。
  (8)讲论文义:讲解诗文。
  (9)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
  (10)差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比。
  (11)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
  (12)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
  (13)古今异义
  儿女
  古义:子侄辈的年轻一代
  今义:自己亲生的儿子与女儿
  因
  古义:趁,乘
  今义:因为
  译文和原文对照
  谢安在一个寒冷的雪天召开家庭聚会,跟子侄辈们讲解诗文。
  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
  不久,雪下得更大了,谢安高兴地说:“这白雪纷飞的样子像什么呢?”
  俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
  他哥哥的长子谢朗说:“和盐撒在空中差不多。”
  兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
  他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭风满天飞舞。”
  兄女曰:“未若柳絮因风起。”
  谢安高兴地大笑起来。
  公大笑乐。
  谢道韫就是谢安大哥谢奕的女儿,也是后来左将军王凝之的妻子。
  即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
第2个回答  推荐于2018-02-13
不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
出自:谢道韫。东晋女诗人,王凝之之妻,世称“咏絮才”。“柳絮因风起”就使谢道韫名垂千古。

在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈论诗文。不久,雪下得很大,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她是谢太傅大哥谢无奕的女儿,也是左将军王凝之的妻子。本回答被网友采纳
第3个回答  2014-05-28
don't fly with wind like the willow catkin
第4个回答  2014-05-28
不如比作风把柳絮吹得漫天飞舞。
相似回答