分かった和わかりました到底有什么区别

如题所述

かった是过去式,是简体,对朋友或晚辈的说法。

わかりました是现在式,是敬体,对前辈或者尊敬的人的说法。

    日语是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。

    对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。

    日语与汉语的联系很密切,由于明治维新,日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本,由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-11-17
わかりました:这是敬体用法。需要尊敬他人之时使用。
分かった:这是简体用法。一般比较随意的场合或同辈人交流时使用。
两个表达的意思一样。
第2个回答  推荐于2017-11-23
”わかりました“是敬语,意“我明白了。”;(之后就去执行对方要求去做的事)
“分かった”是“分かる”的た型(表过去),意“了解了。”。(不一定是去执行对方要求做的事,可以表示恍然大悟,幡然醒悟等意思)本回答被网友采纳
第3个回答  2016-11-17
わかりました的简体是わかった
相似回答