在跟老外交流时,把英文单词的重音读错对老外来说是什么感觉?

纯属好奇,想得到比较了解欧美文化的朋友的解释。一个单词比如interpret,假如我跟老外交流的时候总是把这个词重音错误地放在第一音节,老外的心里会是怎样一种想法? 是完全听不懂是这个词?还是听懂了但明显觉得你英文差,鄙视我?还是觉得英文不是我的母语,理解我的不足?或者其它什么想法!

如果发音正确,只是重音弱音弄错了,老外大部分时候都能听懂,但是会觉得你有accent(口音),能清楚地分辨出英文不是你的native language。
有些词,比如有同音词/近音词的话,你又说的很简短的句子,重音弱音错了的话他们没法联系上下文,这样的话有时会造成他们听不明白或者理解错误。这时很多情况下他们会让你再说一遍。
绝大多数时候,大家都是善意的,能理解这是学习外语中的不足,会帮助你纠正。只有很少很少部分没有素质的人,会嘲笑你的发音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-07-25
很明显,就像老外说汉语不分声调一个原理。
相似回答