日语翻译问题,这些都是日本朋友帮我改的,但我不懂为什么错,请大家帮忙一下,

清明节ですから、三连休がありました。

清明节のため、三连休がありました。
Correct

私は友达と泰山へ行って、游びました。

私は友达と泰山へ游びに行きました。
Correct

*泰山は有名です。

Correct

毎年たくさん人は泰山へ行きます。

毎年たくさんの人が泰山へ行きます。
Correct

金曜日、授业を终わりました、すぐ駅へ行きました。

金曜日、授业をが终わりましった后、すぐ駅へ行きました。
金曜日、授业を终えてから、すぐに駅へ行って、
Correct

12时に天津で出発しました。

12时に天津でを出発しました。
12时に天津を出発しました。
Correct

皆は疲れました。

皆は、疲れました。
皆は疲れて、
Correct

*すぐ寝ました。

Correct

土曜日、1日が寝ました。

土曜日、1日が中寝ました。
土曜日は1日中寝て、
Correct

日曜日、泰山へ登りました。

日曜日に泰山へ登りました。
Correct

天気はよかったです。

天気はよかったけど、
Correct

少し寒かったです。

だけど、少し寒かったです。
Correct

泰山は1500メートルの高い山です。

泰山は1500メートルある高い山で、
Correct

4时间が山の顶上に到着しました。

4时间がかけて山の顶上に到着しました。
山の顶上に到着するのに4时间かかりました。
Correct

山の顶上の风景はきれいでした。

山の顶上の风景はきれいでした。
山の顶上の风景はきれいで、
Correct

风は强かったです。

风が强かったです。
Correct

*たくさん写真を撮りました。

Correct

*皆は楽しかったです。

Correct

*しかし、疲れました。

Correct

*12时に天津へ帰りました。

Correct

为了通俗易懂,我把重点回答一下,有些没有原文的,我没有解释,还是看全篇文章比较好分析

清明节ですから、三连休がありました。
ですから 主观性强,后者往往表达自己的意愿,而有三连休不是你个人决定的。

私は友达と泰山へ行って、游びました。
原文想表达一个意思,一句话,没必要把句子拆开

毎年たくさん人は泰山へ行きます。
提示组词は和主格助词が的区别有很多,不能用一句话概括
は 提示助词(用于提示大家都知道的主语,并且强调谓语)
が 主格助词(用于表示大家都不知道动作状态的主体,并且强调主语第一次叙述)
此外①は提示主句的主语,が提示从句的主语
②具有从属关系
③特例
④对比
例如:A ほら、猫が入った!
B ほんとだ この猫は王さんが饲っている猫ですよ。
日が长い夏场に皆さんは海水浴に行く(划线为部分定语从句)
象は鼻が长い。
ご饭が食べたい。 太阳が赤い。
今日が忙しいですけど、明日は暇です。

金曜日、授业を终わりました、すぐ駅へ行きました。
看原文,应该是想强调动作先后,所以改成了 ~た后(で)

皆は疲れました。
说完大家累了,后面应该还有想说的话,所以改成了动词连用形

土曜日、1日が寝ました。
原文错误,主谓关系错误,主语1天,谓语睡觉了,很奇怪

日曜日、泰山へ登りました。
改的人把原文连成了一句话,に表示时间点

天気はよかったです。
这个改成けど,就不知道为什么了,还是要看前后文才能判断

少し寒かったです。
前后文应该是转折关系,所以加了だけど

泰山は1500メートルの高い山です。
这个应该是一级语法中的からある 超过~(数量),泰山是超过1500米的高山

4时间が山の顶上に到着しました。
かける动词连用形 意思是花了~,用了~

山の顶上の风景はきれいでした。
用言连用形表示中顿

风は强かったです。
强调风
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-07
ですから表示主观上的原因多,而清明节是客观上的因素,用ため表示原因更自然。
去的目的是玩儿,用 地点へ目的にいきました表示更贴切。
毎年たくさんの人が泰山へ行きます。叙述客观事实用が。
金曜日、授业を终えてから、すぐに駅へ行って、
动作是连续发生的时候,用てから,而您写成了一个句子。
12时に天津を出発しました。
这是を最典型的一个用法,从某地出发的时候用,而且只能用を
皆は疲れて、すぐ寝ました。因为你想这样说。
土曜日は1日中寝て、
1日中是一整天的意思,
日曜日に泰山へ登りました。带有比较的意思时候,具体时间前加に
天気はよかったけど、少し寒かったです。这才是你要说的。
泰山は1500メートルある高い山で、高さは1500メートルである也可以,叙说事实用。
4时间が山の顶上に到着しました。这样说是4小时而不是你到了山顶。
4时间がかけて山の顶上に到着しました。山の顶上に到着するのに4时间かかりました。
山の顶上の风景はきれいで、风が强かったです。用で连接,才是一句话呢。
供您参考,已经很不错了呢,助词再注意一下就很完美了呢。

Correct
第2个回答  2011-04-07
下面是你的日本朋友改的吧? 一看就知道··不愧是真正的日本人。改的当然很好啊,你可以参考。追问

我不懂错的地方啊,你懂么,指教一下我

相似回答