一些日语的问题,下面是日本朋友帮我修改的,但我有点不明白

1、どの町では、いろいろはがきがあります。为什么要改为どの町でも、いろいろなはがきがあります。或者どの町にも、いろいろなはがきがあります。呢?でも、にも是什么意思啊,有什么语法现象么
2、小时候,我也曾经想过寄明信片。想没到一个城市旅游,就给朋友寄明信片。但是都没寄。
怎么翻译好呢?
3、今、私は友达にちょっとはがきを出したい気分です。“気分”是什么意思,有什么语法现象么

1.どの町でも、いろいろはがきがあります。意思是:不管那个城市都有很多明信片
でも有不管/不论。。的意思。に+も接在疑问代词后也是不论不管的意思,接在名词,代词后表示也
 どのちょうでは、いろいろはがきがあります。意思是:哪个城市有很多明信片。
 は是表判断的,请看下这句话中文意思通吗?
正确的应该是:どの町では、いろいろはがきありますか?意思是:哪个城市有很多明信片?
意思完全不一样了。

2、子供の顷、私もはがきを送ること考えたことありました。旅先毎に友达にはがきを送ると思いましたが、结局全然送っていなかった。(那里应该是想每到一个城市旅游吧,不是想没到,对吗)

3.现在,我想给朋友们寄点明信片。気分:気持ち。心もち。恒常(こうじょう)的ではないが比较的弱く或る(ある)期间持続する(じぞく)感情の状态。
意思是说:不是常有的,比较弱的某一时间段持续的感情状态。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-23
でも表转折,也有“但是”的意思
相似回答