第1个回答 2007-05-29
首先你必须了解,"Lee"其实不是英文翻译,而是方言拼音。也有拼成"Li"的(但不是以汉语拼音为拼法)。 就如wnc7188相当详尽的单里,“陈”就有好几种拼法——"Tan"为福建读法,"Chan"是广东读法,"Chen"是台湾拼音,还有"Chin"是客家读法,甚至我也看过"Tung"(音似“当”)是马来西亚华人的潮洲读法!
各个方言籍贯对同个姓氏有不同的读法,更大的程度是那个地方/国家的官员在为婴儿办报生时的拼法。象在新马一带因为很多官员都是非华人,而在为华人国民办报生时,只根据前来报生的人的读法大概的拼,所以有些家庭甚至出现了兄弟或父子不同拼音的情况,这在50、60年代尤其普遍。
如果是中国国民,用汉语拼音就行了。