求日语高手!!!!急!!! 帮忙翻译下面的句子!!!非机译!!!!!谢谢!!!!!!

子供ドレス、何点かアップさせていただきました。

先日、依頼させていただきました、
ドレスですが、
出荷のほうは、予定通りだいじようぶでしょうか。

确认のため、ご连络させていただきました。

子供ドレス、何点かアップさせていただきました。
先日、依頼させていただきました、ドレスですが、
出荷のほうは、予定通りだいじようぶでしょうか。
确认のため、ご连络させていただきました。
**个人感觉意思如下:
(由于)增加了若干童装的供货要求,(因此)前段时间委托的服装供货事宜,
不知是否还能按照原预定的期限提交,特发此信确认一下(情况)。
以上参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-28
之前订的那些女童装,
能按照前几日拜托的预定出货吧?
特此确认一下。
第2个回答  2011-04-28
对于童装短裙,请允许我增加一些(订单)。

关于前几日预定的的童装短裙,
能否按照预期出货?

特此联络进行确认。
(原文用的是很尊敬的敬语,汉语的话我可能没翻译出那种语境。意思大概是这样的)
相似回答