跪求日语高手翻译。不要翻译机。。。。

世界各国における社会问题の少子高齢化问题は、歳月の流れにつれ、さらに厳しい方向
へ进んでいる。特に先进国において少子化と高齢化の帰结による、人口の减少が始めると
いうマクロな事実が、次第に现実感を伴って理解できるようになってきた。日本の内阁府
による「少子化対策に関する特别世论调査1」では、低い出生率が続くことで国の将来に危
机感を感じるかとの问いに、回答者の约76%が「感じている」と答えている。
日本での少子高齢化が国民の関心を呼んだのは、1.57 ショックである。远からず世界に
高齢社会が到来するとして「高齢社会対策基本法」が制定されたのは1995 年である。以来、
少子化、高齢化の问题をめぐって、すでに膨大な研究と社会议论を行ってきたが、国や地
域や时期が异なれば、対策方法も异なることで、未だに适切な措置が考えられていないの
が现状であると考えられる。
本稿では、少子化・长寿化の双方の进展により日本の人口构造は今后急速な少子高齢化
を迎えると予测されていることを前提に、今后の日本社会における问题点を指摘して、少
子高齢化について考える。そのためには、少子化と高齢化のそれぞれの背景を明らかにし、
现在、日本社会における问题点の深刻さを究明しなければならない。
额,谢谢回答。但是不要翻译机谢谢。这已经是我全部的分了。拜托了

随着岁月流逝,世界各国的社会问题——少子老龄化开始更加严峻了。特别是发达国家由少子化和高龄化最终导致的人口减少这一宏观事实开始有了具体表现,大家都开始有了切身感受。日本内阁的关于《有关少子化对策的特别舆论调查》中显示,对于因出生率持续降低而感到国家将来存亡危机的问题,有76%的人给予了“是这么想的”的肯定回答。

先翻译一段
继续

日本少子老龄化引起国人关心是1.57shock(日本1989年统计日本女性一生平均生产率是1.57,创造了生子最少纪录)。是1995年为了不远的将来世界进入老龄社会而制定的《老龄社会对策基本法》。从那以后针对少子化,老龄化等问题进行了无数的研究和讨论,可国家不同地域不同时期不同导致对策方针也各不相同,结果到目前为止还是没有任何合适的措施出现。

我的这篇文章将以因少子化和长寿化两方面进展而导致今后日本社会将快速进入少子老龄化这一推测为前提,指出日本今后的社会问题点,并探讨少子高龄化问题。为此必须将少子化和老龄化各自的背景介绍清楚,深入阐述当今日本社会问题的严重性。

好了。在线匆匆翻译的,只能达到“信”,至于“达雅”,就请楼主根据翻译的具体意思改改吧~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-28
一个在世界上老龄化社会问题有问题,因为多年来流动,更严格的方式
成恩戴前进。统一由出生率下降和人口老龄化特别是在第一进国,原因,人口开始减少
更确切地说,该宏已被逐渐认识现実感伴随着的事实。阁府在日本
“通过对少子化论调别世特别调查”的危机,该国的低出生率,继续未来
问:你觉得一个桌子上了ini文件的意义,约百分之76的受访者“感觉”的回答。
公共利益被称为日本的人口老化,冲击是1.57。 Karazu迄今为止世界
随着老龄化社会的到来,“基本法老龄化社会”是1995年颁布。由于
少子化,老龄化纠纷和社会讨论了广泛的研究工作较早,各国和地区
一旦欧元区和欧盟每年在也可以措施,这些措施还没有考虑适切
被认为是维持现状。
在这个文件中,双方的发展日本的老龄化和长寿人口结构正在迅速下降,人口出生率未来
的假设是,予测和打招呼,指出日本社会问题,在将来,小
孩子想想老化。因此,要澄清的出生率下降和老龄化各个背景,
现在,应该确定在日本社会的问题点的严重性。
第2个回答  2010-12-28
世界各国的少子高龄化的问题,随着时间的推移越来越严重。特别是在发达国家由于少子化和高龄化,就伴随着人口开始减少的事实就可以理解了。根据日本内阁对与关于少子化的特别对策1中,有关是否感到持续的低出生率对国家未来有危害的问题中,约百分之76的回答是感觉到了。啊啊啊啊啊,太长了下次再补吧
第3个回答  2010-12-28
分数太少了。。。。
相似回答
大家正在搜