xī jīng luàn wú xiàng , chái hǔ fāng gòu huàn 。
西京乱无象,豺虎方遘患。
fù qì zhōng guó qù , wěi shēn shì jīng mán 。
复弃中国去,委身适荆蛮。
qīn qī duì wǒ bēi , péng yǒu xiāng zhuī pān 。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
chū mén wú suǒ jiàn , bái gǔ bì píng yuán 。
出门无所见,白骨蔽平原。
lù yǒu jī fù rén , bào zǐ qì cǎo jiān 。
路有饥妇人,抱子弃草间。
gù wén hào qì shēng , huī tì dú bù huán 。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
wèi zhī shēn sǐ chù , hé néng liǎng xiāng wán ?
未知身死处,何能两相完?
qū mǎ qì zhī qù , bù rěn tīng cǐ yán 。
驱马弃之去,不忍听此言。
nán dēng bà líng àn , huí shǒu wàng cháng ān ,
南登霸陵岸,回首望长安,
wù bǐ xià quán rén , kuì rán shāng xīn gān 。
悟彼下泉人,喟然伤心肝。
译文:
西汉的都城长安城上空已是黑云乱翻,李傕、郭汜等人在这里制造事端。我忍痛告别了中原的乡土,把一身暂托给遥远的荆蛮。
送行时亲戚眼里噙着泪水,朋友们依依不舍攀着车辕。走出门满目萧条一无所见,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一个妇人面带饥色坐路边,轻轻把孩子放在细草中间。婴儿哭声撕裂母亲的肝肺,饥妇人忍不住回头看,但终于洒泪独自走去。
我自己还不知道死在何处,谁能叫我们母子双双保全?不等她说完,我赶紧策马离去,不忍再听这伤心的语言。
登上霸陵的高地继续向南,回过头我远望着西京长安。领悟了《下泉》诗作者思念贤明国君的心情,不由得伤心、叹息起来。
扩展资料:
七哀诗的其他两首:
1、其二
荆蛮非我乡,何为久滞淫。方舟溯大江,日暮愁我心。
山冈有余映,岩阿增重阴。狐狸驰赴穴,飞鸟翔故林。
流波激清响,猴猿临岸吟。迅风拂裳袂,白露沾衣襟。
独夜不能寐,摄衣起抚琴。丝桐感人情,为我发悲音。
羁旅无终极,忧思壮难任。
译文:荆州不是我的家乡,却长久无奈地在这里滞留?极目望去,大船在江心正溯流而上,天色渐晚更勾起我思乡的情愁。
山坡上映着太阳的余晖,沟岩下的阴影显得更加灰暗。奔跑的狐狸忙着赶回自己的洞穴,飞翔的鸟儿在鸟巢上盘旋。
大江上涌动的浪花轰然作响,猿猴在临岸的山林长吟,迅猛的江风掀起我的下衣和衣袖,秋天的露水打湿了我的衣襟。
夜深了我孤独难眠,便又披衣起床拿起了桐琴。桐琴象理解我的心思一样,为我发出悲凉的乡音。在外寄人篱下什么时候才是尽头,心中充满了难以排遣的忧愁。
2、其三
边城使心悲,昔吾亲更之。冰雪截肌肤,风飘无止期。
百里不见人,草木谁当迟。登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
行者不顾反,出门与家辞。子弟多俘虏,哭泣无已时。
天下尽乐土,何为久留兹。蓼虫不知辛,去来勿与谘。
译文:
边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。
冰雪象刀一样割裂皮肤。大风刮得就没有停止的时候。
方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?
行军的人不准备再返回家园.出门时就已经与家人作了长别。
几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。
天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?
这就象蓼草上的虫子长期吃辣一样,我们已经习惯了这种生活,请不要与我们再谈离开边城的事。
参考资料来源:百度百科-七哀诗