根据我的感觉啊
为什么xxx?xxxxxxからです
而ですから一可以放句首,等于だから,即“所以,xxxxx”
二也可以放句末,跟ので的用法差不多,但是比ので的语气要弱,几乎可以翻译成“嘛”,即“xxxxxxx,是因为xxxxxxxxxxxxx”
放句尾的时候两个的差别很微妙
具体例句:
彼が授业に出れなかったのは、昨日风邪をひいたからです。彼も
结构体が弱いのですから。
他没来上课,是因为昨天感冒了。(你也知道,)他体质很弱的嘛。
总体来说からです很强调愿意,而ですから不是很强调,几乎只起补充说明作用。