昨天学到“自动词”和“他动词”那里。有点疑惑。比如说“窗户怎么打开的?”怎么翻译?“打开”这个动作是用自动词还是他动词呢?
另外,“咖啡怎么做的?”是不是翻译成“コーヒーをどう作るの?”还是把“を”换成“は”?
请多多指教!毕竟日语不是专业课,在自学。
コーヒーをどう作るの? 咖啡怎么做的?
コーヒーはどう作るの? 咖啡是怎么做的?
是不是大概这个感觉呢?
你这么区分好像有点意思。
コーヒーをどう作るの? 不明白主语或主题,有省略,或者有背景。
可能是A在问B是怎么做的。Bさんはコーヒーをどう作るの?
コーヒーはどう作るの? 这个就没上面的那么复杂了,主语就是咖啡。