我的名字李馨玥翻译成韩国人的英文名字比如 申彗星 (Shin Hye Sung) 李珉雨(Lee Minwoo)

如题所述

这其实是韩国式自主拼音,就相当于我国大陆的汉语拼音的作用。只是韩国式拼音是以韩国语音为出发,结合韩国特色拼音规则得出的一种韩国式的拼音体系。也只被保护韩国籍姓名的拼写合法性。

“李馨玥”这个汉字名字,依照传统韩国文表述为:이 형월,读作:“伊 Hi-eng 约日”

韩国式拼音表述为:LEE HYEONG WEOL

这里面有一个特殊点,现代韩国文“李”出现读音变革,其现代读音与拼音有差别,英文拼音所体现的是传统读音。另外,夹在中间的EO也可以表述为U,比如:HYEONG也可表述为HYUNG。

“周雨涵”传统韩国文表述为:주 우함,读作:“Zu 屋 哈m”

韩国式拼音表述为:JOO WOO HAM

但是这只是韩国对于本国籍姓名的书写形式。如果是来自中国的姓名,韩国官方会以中国汉语读音来书写,这会与韩国传统表述有差别,比如会将来自中国的“李”写作"리",读音与汉语差不多。而且英文拼音也将遵守汉语拼音形式。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-30
이형월 Lee Hyeong eo 或者Lee Sim eo追问

那周雨涵呢?

相似回答