几个简单日语问题

1.そんあ简単なことは 自分一人でやり(なさい)。
为什么不用できますよ?
2.会社を休んだのは 田中さん(だけ)ではなかった、山さんも休んだ。为什么用だけ?他的意思不是 只有 么?
3.来年,ニューヨークでお会いできるのを()にしております
楽しく 楽しさ 楽しい 楽しみ
おります什么意思啊?
4.翻译 どうしてこんな住宅ばかりで、静かなところにお店がを作るんでしょうか。
谢谢啦

1.[~なさい]是命令句式,同[~てください];[できますよ]则是陈述句式,二者的语感不同,所要表达的意思也不同。
そんあ简単なことは 自分一人でやりなさい。
翻译为:那么简单的事,你要自己去做。
そんあ简単なことは 自分一人でやることができますよ。
翻译为:那么简单的事,我一个人就能完成了。

2.这句话的中文翻译为:休假的不只是田中先生,山先生也休假了。
在这里,「だけではない」可以作为固定词组使用,意为"不只,不仅仅"。

3.选择"楽しみ"。「楽しみにする」可以作为固定词组使用,意为"期待,期盼"。
[おります]是[います]的自谦语,表示对他人的尊重。

4.「お店」后面的「が」应该是多余的词吧。
翻译为:为什么要在这全是住宅,又无比安静的地方开店呢?
就可以了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-30
何々 しなさい
这就是个句型 这句话意思是 这么简单的事,自己去做。 不是说 你能做这个意思

是只有的意思 这里是 不光只有 田中! 休息的不光田中的,还有很多人也休息的意思

たのしみ
おります是敬语!

错句子 应该是 どうしてこんな住宅ばかりなしずかなところにお店を作るんでしょうか
为什么在这么个只有安静的住宅街的地方开店铺?
相似回答