请问公务员的准确翻译是什么??

我查了字典:civil servant,public servant,offical servant,都有。到底有什么区别哇??最普通的该用哪一个?
yun怎么都不一样??!!
5楼你欺负我不懂英文是不是??!欠扁啊!!

公务员的翻译为civil servant。

public servant 也可译为公务员,但主要是侧重于public,即公共事业。

offical servant是一种泛指,凡是为某企业或部门服务的工作人员,均可以被称呼为offical servant。

公务员是指依法履行公职、纳入国家行政编制、由国家财政负担工资福利的工作人员。

“公务员”一词,是从日文“公务员(こうむいん)”翻译过来的。日本在第二次世界大战前称“文官”,战后改称为“公务员”;法国直称为“公务员”;联邦德国称为“联邦公务员”或“联邦官员”。

扩展资料

公务员相关英文

1、govening capacity 执政能力

2、concomitant with 伴随着

3、established posts 编制

4、state public finance 国家公共财政

5、cadres 干部

6、provinsional 临时的

7、promotion and demotion 职务升迁和降职

8、appointment and removal 任命和开除

9、avoidance 回避

10、resignation and dismissal 辞职和解雇

11、appeal and complaints 申诉和投诉

12、revised and promulgated 修订并颁布

13、appointment system 聘任制

14、probation period 考察期

15、breach of liabilities 违约责任

参考资料百度百科-公务员

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-10-29
public servant, 公仆, 公务员
someone who holds a government position (either by election or appointment)
civil servant (政府)文职人员;公务员
A person employed in the civil service; a government employee , 应该是civil servant 更好点吧!
第2个回答  2008-10-29
意思都一样嘛,civil指市民的,都市,城市,社会的,一般外国政治术语里面有一个概念“市民社会”,civil servant表示公务员,很常见啊,至于后面的
public servant
ffical servant都是字面翻译吧,也是公共服务人员,政府公务人员,
用civil servant正规一点吧,不过国内好像用public servant 的多,公务员这个概念本来就是西方的概念,正宗的应该是civil servant人家所谓的公务员,就是为“市民”citizen服务的,最早应该追溯到古希腊政治学里面的概念本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-10-29
offical
第4个回答  2008-10-29
public worker (most commonly used)
相似回答