法语节奏组的划分问题

(1)il aime / son ami---2个节奏组
(2)Tu vas / en Italie / de temps en temps?---3个节奏组
(3)ton père / est en voyage / à Marseille-----3个节奏组
那么 Il va au café / avec sa femme / à midi为什么不划分为
Il va / au café / avec sa femme / à midi,这句和上面的(2)的结构很像啊,
(2)Tu vas / en Italie / de temps en temps
tu vas, il va 不是应分为一个节奏组吗?
还有 il va à la gare是一个节奏组,还是应该 il va / à la gare

句子按语义和语法可以划分为节奏组,每个节奏组只有最后一个音节有重音,叫做节奏重音,但这个重音不像美国英语中那么明显(美国英语中的重音类似于发中文的一声或四声)。节奏组一般以实词为主体,一切虚词,都可以与它相辅的实词共同构成一个节奏组。所以,一个句子有几个实词,就有几个节奏组。节奏组末不一定都有停顿,凡是非停顿处,都要连成一气。所谓实词,包括名词、代词、品质形容词、副词、动词,虚词是冠词、介系词、连接词、感叹词、指示形容词、主有形容词、泛指形容词、数词等。
所以,你给出的几个句子,分别是这样划分节奏组。
Il aime/ son ami.
Vas-tu/ en Italie/ de temps en temps? (de temps en temps是一个节奏组。)
Ton père / est en voyage / à Marseille.
一些简单的动词(如avoir、aller等第三组动词),往往和后面的词组成一个节奏组。如:
Il va au café / avec sa femme / à midi.
希望我能帮助你解疑释惑。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-12-02
其实不用刻意的在意究竟是几个节奏组。楼主的划分都是正确的。
节奏组就是在哪儿稍微停顿一下,喘口气的意思。
任何语言都是一样的。停顿之处基本上也是一样的。
比如楼主的句子: 你经常去意大利吗?Tu vas / en Italie / de temps en temps? 就是一个小短句,就在中间两处断了下。
后面的一句话,比较长了,他和他妻子在中午去咖啡馆。 Il va au café / avec sa femme / à midi。也是在中间断了两次。比较长的句子,就把靠近的合到一起了,避免说话处处都断,大喘气。而短句就没有这个问题。
其实真正的说话的时候,没有那么明显的停顿。追问

那么 il va / à la gare,可以这样分吗,如果后边变为 il va / à la gare / avec sa valise,前边的短的合并了变为 il va à la gare / avec sa valise

追答

对,你分的很对。一般说话的时候,都从动词后边断一下。然后后边的状语啊之类的再断一下。要是句子太长,就把最短的合并就行了。

本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-12-12
默克中铁快运 - 二

正确的关键是创建在电子发音,你知道就行了。
作为划分规则,大致是英语中。无需深究。
当然了,欢迎询问
第3个回答  2012-12-11
节奏组多,引起重音多,很难听的,
相似回答