求正确的英语、日语我去冷藏柜里把酒给你拿过来。(注罗马拼音)

如题所述

首先和中文不同的是英文和日文通常在语言中直接指出具体是什么酒,而不是用泛用的代词“酒”。所以请注意替换我以下的翻译。我以红酒为例:(均假设语境是简体语境)
冷蔵库にワインを持って来る。
reizoukuni waino mottekuru.
I'll get some wine for you from the fridge.

其中的wine ワイン替换成对应的酒名即可。日语的简体没有“给你”这个语素,是因为如果强调的话会让对方有“是特地为我做的”这样的负担,就有生分的感觉了。

另外你的问题发重复了=w=

补充一下,因为看到另一个问题里有人回答了。日语的训读“酒”(さけ)这个字特指日本酒。如果用お酒我可以勉强认同算是泛称……但是你是去拿具体的某种类型的酒,所以这里应该用具体的种类,而不是泛指说,哦这个人喜欢喝酒啊什么的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-08
わたしは冷蔵库にお酒を持って来ましょう。
wa ta shi wa reizouko ni osake wo motte ki ma syou.
英语 I'll get some liquor(酒的英文) for you from the fridge 如果是 葡萄酒的话是WINE 啤酒是BEER威士忌是WHISKY
伏特加是VODKA
OK?
相似回答