1.そんなこと、私に言われても困る。 “这事就算对我说 我也很困扰”
2.そんなこと、お前に言われたくない。“这事 我不想被你说”
看到日本的解释http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1417199314
他问的是に,我想问
(1)“言われる”,句式1的言われる是尊敬的意思吗?是否也可以说“私に言っても困る”?
(2)除了网址里的最佳答案,下面还有一个答案,但是看得不太明白,他把句式1分了两种情况,一种是尊敬,一种是受身,尊敬可以理解,但是受身的话,这个に就跟句式2的に完全不同了,根据他回答的,句式1的に是表示动作对象,句式2的に是表示动作的原因。完全是相反的,に真的可以这样用吗?
(3)“私に言われても”也可以翻成“就算被我说”吗?如果是“那个家伙就算被我说也毫不动摇”我感觉这个句式会包含在里面?但是单独的一句“私に言われても……”日本那边感觉就是很困扰的“就算对我说……”的意思,感觉不到“就算他被我说……”的意思,或者有可能,但很少见?
(4)要辨别他们的意思,只能靠语境了吗?
抱歉我日语水平很乱,希望有人能回答我的疑问,非常感谢……
非常感谢~
【に表示行动的対象】,那句式2【お前に言われたくない】的に是表示动作原因吗?
还有就是"受身+重视结果"的例句能随便写几个吗……因为这样的句式对我来说很陌生……非常感谢!!