关于“言われる” 表示尊敬还是受身,内详,求高手

1.そんなこと、私に言われても困る。 “这事就算对我说 我也很困扰”
2.そんなこと、お前に言われたくない。“这事 我不想被你说”
看到日本的解释http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1417199314
他问的是に,我想问
(1)“言われる”,句式1的言われる是尊敬的意思吗?是否也可以说“私に言っても困る”?
(2)除了网址里的最佳答案,下面还有一个答案,但是看得不太明白,他把句式1分了两种情况,一种是尊敬,一种是受身,尊敬可以理解,但是受身的话,这个に就跟句式2的に完全不同了,根据他回答的,句式1的に是表示动作对象,句式2的に是表示动作的原因。完全是相反的,に真的可以这样用吗?
(3)“私に言われても”也可以翻成“就算被我说”吗?如果是“那个家伙就算被我说也毫不动摇”我感觉这个句式会包含在里面?但是单独的一句“私に言われても……”日本那边感觉就是很困扰的“就算对我说……”的意思,感觉不到“就算他被我说……”的意思,或者有可能,但很少见?
(4)要辨别他们的意思,只能靠语境了吗?
抱歉我日语水平很乱,希望有人能回答我的疑问,非常感谢……

(1)“言われる”,句式1的言われる是尊敬的意思吗? 这个是"受身+重视结果"
れる/られる = 受身・尊敬・自发・可能
>是否也可以说“私に言っても困る”?
还可以。 言っても:言ったとしても 他还没说那事、所以我还没困。
应该说 私に言っても意味がない。
(2)除了网址里的最佳答案,下面还有一个答案,但是看得不太明白,他把句式1分了两种情况,一种是尊敬,一种是受身,尊敬可以理解,但是受身的话,这个に就跟句式2的に完全不同了,根据他回答的,句式1的に是表示动作对象,句式2的に是表示动作的原因。完全是相反的,に真的可以这样用吗?
这里有"そんなこと" 所以不是尊敬 尊敬的话前面也要敬语 "そのようなこと"
に表示行动的対象 私に=给我/对我
(3)“私に言われても”也可以翻成“就算被我说”吗?
有可能。但应该很少。
如果是“那个家伙就算被我说也毫不动摇”我感觉这个句式会包含在里面?
あいつは俺に言われても…
但是单独的一句“私に言われても……”日本那边感觉就是很困扰的
“就算对我说……”的意思, 一般是这个。重视结果・状态。
“就算他被我说……”的意思, 恩。很少见。
(4)要辨别他们的意思,只能靠语境了吗?
应该是。追问

非常感谢~
【に表示行动的対象】,那句式2【お前に言われたくない】的に是表示动作原因吗?
还有就是"受身+重视结果"的例句能随便写几个吗……因为这样的句式对我来说很陌生……非常感谢!!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-24
讲3个概念性的东西,可能对你有些启发。

A:首先日语的动词当有固定的尊敬语词的时候,不用这个动词的被动式表示尊敬,比如说“言う” 是“おっしゃる ”;“食べる”是“召し上がる”,也就是说当已经有“召し上がる”这个尊敬语了,不会用“食べられる”来表示尊敬。

B:当我被某人说了;批评了,用被动式,但当某人被我说了,批评了,则用动词的基本型。
比如说:先生にほめられました。(我被老师表扬了)
当我表扬了某人,则说:~をほめた。

C:判断一个动词被动式是否是尊敬还是被动,看一下下面2个句子,助词是不一样的。

田中さんに帰られて、困っています。译文:田中扔下我回家了,我很为难。(被动)

先生は帰られました。译文:老师回家了(尊敬)
第2个回答  2013-08-24
(1)首先 “言われる”肯定是受身,不是尊敬的意思,言うの尊敬语はおっしゃる 1.2都是受身的意思,
可以说成“私に言っても困る”
(2)没看明白
(3)不能,应该翻译成 “就算对我说”,私に言われても,这里に是方位助词,跟受身句里主语后的に有区别的,
(4)恩,靠语境,其实很多朋友都很喜欢研究语法,句子构成,这样挺累的,
其实我觉得理解语境才是最好的,毕竟最后不是谁都去做语言专门研究的

个人的一点见解,不是很对,希望有高手进一步解释,
相似回答