日语里“把钱给我”可不可以这样说“わたしにお金をもらいます”或者最标准最口语的说法是什么?

日语里“把钱给我”可不可以这样说“わたしにお金をもらいます”或者最标准最口语的说法是什么?

这句话语法不通,根本不能解释……
【わたしに】,向我;然后【もらいます】是我从XX处得到XX,我从自己那里得到钱,这句话通么?
楼上说的【私にお金を下さい】是标准的请求语气,但不是口语……
口语的话,你可以说:【お金をちょうだい(顶戴)】。就是:给我钱吧。
如果更粗鲁的,直接从对方手上抢,不管抢什么,但对方一定是认识的人,不是打劫,都可以说:
【贷せ!】,直译就是:给我!当然也可以包括钱在内的任何对方手上拿的东西。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-10
楼上的不对。

Nをもらう:他から与えられて自分のものとする。

把别人的东西变成自己的,就可以这么说。

AAにNをもらう、从A这里得到N,没有从我这里得到我的东西的说法,所以这里不能这么说,

去掉に就对了。

把钱给我,一般说成お金を渡して。
第2个回答  2013-01-09
私にお金を下さい 是标准的说法

わたしにお金をもらいます不符合语法和动词的用法
这个句子的意思是从我这里拿钱
第3个回答  2013-01-09
わたしにお金をもらいます,你这个语句是错的,
正确的也是最标准的说法就是:私にお金をください。
相似回答