帮帮我翻译一段话,谢谢大哥哥大姐姐们!!!

Iraqi and US officials have reported sharp falls in Iraqi and US military casualties (伤亡人员) in the past two months after a “surge” of 30,000 extra US troops was completed in mid-June.
Improving Iraqi security forces and the spread of neighborhood police units, mainly organized by Sunni Arab tribal sheikhs (酋长) to drive out al Qaeda fighters, have also made great contributions to a more stable iraq, officials say.

六月中旬,美军在伊拉克迅速部署完毕了三万增援部队,在此之后伊美官方报告了过去两个月在伊美军的伤亡锐减。
有官员称增强伊拉克治安部队和扩大附近警察部队预警范围,以及主要由逊尼派阿拉伯部落酋长组织的对基地武装人员的驱逐,都为一个更加稳定的伊拉克做出了巨大贡献。

都是我自己翻译的,说实话一些地方有蒙的成分,但是应该不影响理解文章。
你觉得如何?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-06-09
随着6月中旬3000额外的美国部队的激增的完成,伊拉克和美国官方报道伊军和美军的伤亡人数有了极大的下降。官方说,加强伊拉克安全防范力量和临近警察小团队的覆盖,同样对维持一个稳定的伊拉克有很大的贡献,这两个措施主要由Sunni Arab tribal sheikhs (酋长) 组织。

PS:Sunni Arab tribal sheikhs (酋长) to drive out al Qaeda fighters这一段看不明白。翻译的不够好,但大意就是这样,希望对你有帮助。

参考资料:由我亲自翻译

第2个回答  2008-06-09
我好像从哪里见过这段话啊
相似回答