日语: 言わせてやれば

部长「この方针について意见のある人はいますか。あ、田村さん、どうぞ。」
田村「はい。そのような対応は确かに必要だとは思います。しかし、私たち営业の立场( )、现在の状况でそこまでやるのは厳しいです。」
1) に言わせていれば2) から言わせてやれば3) に言わせてあげれば4) から言わせてもらえば

问题:
选项2 为什么不对? 是不是没有 させてやる 这种说法?
谢谢!

是的,不能这样说的。
“4 ,から言わせてもらえば” 的意思是“请允许我从我们营业的立场来说的话---”
2) から言わせてやれば 的意思如果硬要成立的话,则是“我让你从我们营业的立场来说的话---”,这你说说通吗?
这里的问题是授受动词的关系必须要弄懂,否则没法做题。而且“てやる”的“授受补助动词” 表达是很不礼貌的,意为“我允许你说---”即“我施恩于你才让你说---的”。一般情况也是不太用的。况且这里的授受关系又不对。有空多背背规范例句大有好处。会培养语感。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-06
させてやる 是给对方机会。

这里是给自己说话的机会,所以是4) から言わせてもらえば
相似回答