这句话的翻译是:
不久,雪下得急(大)了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”
选段:
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”
译文:
不久,雪下得急(大)了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中大体可以相比。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作柳絮乘风而起,(漫天飞舞)。”
扩展资料:
从二人咏雪句的优劣来看,“撒盐空中差可拟”与“未若柳絮因风起”各有其特色。盐与雪色同,形同,柳絮与雪形有差异但更具神韵,令人浮想联翩。
谢朗以盐喻雪,句子不够艺术,更不够美。谢道韫有意识地忽略了雪的真实状态,对这场雪作了更多美的艺术升华,运用想象这一虚构手段,选择柳絮作为喻体。柳絮纷飞乃是暮春景象,以柳絮喻雪,既写出雪花空灵飘逸的唯美形态,又让人好似感觉到了暮春的温暖,进而让人一时间忘却了寒气逼人的冬日之苦,同时也拉近了柳絮与内心情感之间的距离。
相较于盐粒的晶莹、急坠,柳絮的轻盈、灵动、洁净与她内心对雪的想象更契合妥帖,也更让人喜爱,柳絮对情感的抒发也更加真实形象,更加丰盈饱满。