羊斟怒而华元虏文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-15

1. 文言文《羊斟以私败国》的全文翻译

【原文】郑公子归生率师伐宋。宋华元率师应之大棘,羊斟御。明日将战,华元杀羊飨士,羊斟不与焉。明日战,怒谓华元曰:“昨日之事,子为政;今日之事,我为政。”遂驱入郑师。宋师败绩,华元虏。

【译文】郑公子归生率领军队攻打宋同。宋国的华元率领军队在大军迎敌,羊斟给他怍驭手。第二天将要作战,华元杀了羊宴享甲士,羊斟却不在宴享的人中。第二天作战的时候,羊斟愤怒地对华元说:“昨天宴享的事由你掌握,今天驾车的事该由我掌握了。”于是把车一直赶进郑国军队里。宋国军队大败,华元被俘。

弩牙相差一个米粒就不能发射。战争正象一个大的弩牙。宴享甲士却忘了自己的驭手,将帅因此战败被俘,难道不是应该的吗?所以,凡作战一定要熟悉全部情况,做好全面准备,知己知彼,然后才可以作战。

华元在招待士兵时而忘记让自已的车夫参加,结果车夫公报私怨,将他送到敌军的手中,造成宋国不战而败。车夫的的重要性在古代就显示出来了,你不好好招待我,我在路上让你受苦,或是在与敌人对战的阵营时将你送到敌人手中。

2. 诗所谓‘人之无良’者,其羊斟之 翻译

公子归生受楚王的任命,讨伐宋国。

宋国的将军华元、乐吕抵抗他。宋军被打败,楚军围困了华元,生擒了乐吕。

又要开战,华元杀羊犒劳士兵,他的马夫羊斟(人名)没有分给士兵羊肉。作战的时候,羊斟对华元说:“从前杀羊分肉的时候,你说了算;今天的事,我说了算。”

把华元载入郑国军队中,宋军所以被打败。君子说:“羊斟不是人那,因为他的个人恩怨,祸国殃民,他的罪非常大!《诗经》所说的‘没有良心的人’,不就是羊斟这种人吗?残害人民来达到自己的目的。”

>>&g订梗斥妓俪幻筹潍船璃t;>>>>>>>>>。

3. 各自为政的文言文翻译

郑国的公子归生接受楚国的命令,(前去)讨伐宋国。

宋国的掌政大臣华元、宋臣乐吕(率军队)抵御。(鲁宣公二年的)二月初十日,(两国军队)在大棘交战。

宋国的军队打了败仗。(郑国)囚禁了华元、俘获了乐吕并缴获铁甲车四百六十乘。

俘虏了二百五十人,割下有(宋国军 作战时),狂狡和一个郑国士兵遭遇上了,郑国士兵失足掉进一口井里,(狂狡)把戟倒过来让他(抓住戟柄从井里)出来,(结果那个郑国士兵)却俘获了狂狡。君子(左丘明)说:“违背了作战的原则,他(狂狡)应当被抓获。

打仗,就要明白(战争)目的,而且果断(地去完成这个目的),并且牢牢地记在心里叫做礼。把杀死敌人作为战争的目的,为了达到战争的目的而意志坚定、果断。

如果违反了这个原则,(就有可能)被杀。”将要打仗的时候,华元杀羊给士兵吃,但是车华元的车夫羊斟没有吃到。

到了打仗的时候,(羊斟)说:“过去吃羊肉的时候,你说了算;今天的事(打仗)我说了算。”,同(华元)进入了郑国的军队中,所以才打了败仗。

君子(左丘明)说羊斟不是人。因为他的个人怨恨让国家遭受败仗、人民受到祸患,罪不可赦!对于这样,还有什么刑罚能足以惩处他呢?《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?”(这样使)杀害老百姓能得逞。

4. 古文《各自为政》译文

左丘明《左传·宣公二年》:“畴昔之羊子为政,今日之事我为政。”

〔原文〕

狂狡①辂②郑人,郑人入于井。倒戟而出之,获狂狡。③君子曰:“失礼④违命,宜⑤其为禽⑥也。戎,昭果毅以听⑦之之谓礼。杀敌为果,致果为毅。易⑧之,戮也。”将战,华元杀羊食⑨士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政。”与入郑师,故败。君子谓羊斟非人也,以其私憾⑩,败国殄民,於是刑孰大焉?《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。

〔注释〕

①狂狡,宋国大夫。②辂,遇。③君子曰,是作者以君子的口吻加以评论。④礼,作战的原则。⑤宜,应该,应当。⑥禽,通假,同“擒”,俘虏。⑦听,谓常存于耳,着于心,想闻其政令。⑧易,改变,不按照,违反。⑨食,音饲,给……吃。⑩憾,先秦时代憾和恨是同义词,意为遗憾,不满意,此处按语境理解为怨恨。

〔译文〕

(作战时),狂狡和一个郑国士兵遭遇上了,郑国士兵失足掉进一口井里,(狂狡)把戟倒过来让他(抓住戟柄从井里)出来,(结果那个郑国士兵)却俘获了狂狡。君子(左丘明)说:“违背了作战的原则,他(狂狡)应当被抓获。打仗,就要明白(战争)目的,而且果断(地去完成这个目的),并且牢牢地记在心里叫做礼。把杀死敌人作为战争的目的,为了达到战争的目的而意志坚定、果断。如果违反了这个原则,(就有可能)被杀。”将要打仗的时候,华元杀羊给士兵吃,但是车华元的车夫羊斟没有吃到。到了打仗的时候,(羊斟)说:“过去吃羊肉的时候,你说了算;今天的事(打仗)我说了算。”,同(华元)进入了郑国的军队中,所以才打了败仗。君子(左丘明)说羊斟不是人。《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?因为他的个人怨恨让国家遭受败仗、人民受到祸患,罪不可赦!对于这样,还有什么刑罚能足以惩处他呢?《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?”(这样使)杀害老百姓能得逞。

5. 文言文

〔原文〕 二年,春,郑公子归生①受命②于楚,伐③宋。

宋华元、乐吕④御⑤之。二月壬子⑥,战于大棘。

宋师败绩。囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘⑨。

俘二百五十人,馘⑩获百人。〔注释〕 ①归生,郑国的贵族。

②受命,接受命令。③伐,讨伐,进攻。

④华元,宋国掌政大臣;乐吕,宋臣。⑤御,抵御,抵挡。

⑥壬子,初十。⑦大棘,地名。

⑧囚,囚禁。获,俘获,缴获。

⑨乘,音剩,量词,古代一车四马叫一乘。⑩馘,音国,战争中割取的敌人的左耳(用以计功报数)。

〔译文〕 鲁宣公二年春天,郑国的公子归生接受楚国的命令,(前去)讨伐宋国。宋国的掌政大臣华元、宋臣乐吕(率军队)抵御。

(鲁宣公二年的)二月初十日,(两国军队)在大棘交战。宋国的军队打了败仗。

(郑国)囚禁了华元、俘获了乐吕并缴获铁甲车四百六十乘。俘虏了二百五十人,割下有(宋国军士的)左耳一百只。

〔原文〕 狂狡①辂②郑人,郑人入于井。倒戟而出之,获狂狡。

③君子曰:“失礼④违命,宜⑤其为禽⑥也。戎,昭果毅以听⑦之之谓礼。

杀敌为果,致果为毅。易⑧之,戮也。”

将战,华元杀羊食⑨士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政。”

与入郑师,故败。君子谓羊斟非人也,以其私憾⑩,败国殄民,於是刑孰大焉?《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。

〔注释〕 ①狂狡,宋国大夫。②辂,遇。

③君子曰,是作者以君子的口吻加以评论。④礼,作战的原则。

⑤宜,应该,应当。⑥禽,通假,同“擒”,俘虏。

⑦听,谓常存于耳,着于心,想闻其政令。⑧易,改变,不按照,违反。

⑨食,音饲,给……吃。⑩憾,先秦时代憾和恨是同义词,意为遗憾,不满意,此处按语境理解为怨恨。

〔译文〕 (作战时),狂狡和一个郑国士兵遭遇上了,郑国士兵失足掉进一口井里,(狂狡)把戟倒过来让他(抓住戟柄从井里)出来,(结果那个郑国士兵)却俘获了狂狡。君子(左丘明)说:“违背了作战的原则,他(狂狡)应当被抓获。

打仗,就要明白(战争)目的,而且果断(地去完成这个目的),并且牢牢地记在心里叫做礼。把杀死敌人作为战争的目的,为了达到战争的目的而意志坚定、果断。

如果违反了这个原则,(就有可能)被杀。”将要打仗的时候,华元杀羊给士兵吃,但是车华元的车夫羊斟没有吃到。

到了打仗的时候,(羊斟)说:“过去吃羊肉的时候,你说了算;今天的事(打仗)我说了算。”,同(华元)进入了郑国的军队中,所以才打了败仗。

君子(左丘明)说羊斟不是人。《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?因为他的个人怨恨让国家遭受败仗、人民受到祸患,罪不可赦!对于这样,还有什么刑罚能足以惩处他呢?《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?”(这样使)杀害老百姓能得逞。

〔原文〕 宋人以兵车百乘、文马百驷①以赎华元于郑。半入②,华元逃归。

立于门③外,告而入。见叔牂④,曰:“子之⑤马然⑥也?”对曰:“非马也,其人也。”

既合而来奔。〔注释〕 ①驷,同驾一辆车的四匹马。

入②,交纳。门③,此处指城门。

叔牂,指先被郑国放回的羊斟,牂,音臧。⑤之,主谓之间,取消句子独立性。

马,用马赎回的;然,此处是形容词词尾,表……的样子;马然是指用马赎回来的。〔译文〕 宋国人用兵车一百乘、马四百匹到郑国用以赎回华元。

(当物品)交纳了一半(的时候),元华逃了回来。(元华)站在城门外,告诉(守城军士自己的身份后)进到城里。

见到了叔牂(羊斟),问他:“你也是用马赎回来的吗?”(羊斟)回答说:“不是用马,是我自己有能力回来。”回答完后,(羊斟)就逃亡到了鲁国。

〔原文〕 宋城①,华元为植②,巡功③。城者讴④曰:“⑤睅其目,皤其腹,弃甲而复!⑥于思于思,弃甲复来!”使其骖乘⑦谓之曰:“牛则有皮,犀兕⑧尚多;弃甲则⑨那!”役人曰:“纵其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”

〔注释〕 ①城,城墙,此处是名词用作动词,修筑城墙。②植,古代军队中督办军事的将官。

③巡,巡视;功,工作,事情。巡功,指察看城墙修筑工作,即查看进度。

④讴,唱歌。⑤睅,(眼睛)瞪大突出;皤,肚子大。

⑥于思于思,是形容胡子又多又长的样子。思,同腮;使,命令。

⑦骖乘,即参乘,在车右边陪乘,此处指在车右边陪乘的人。⑧犀兕,都是动物名,兕,音饲。

⑨那,音诺,疑问语气词。〔译文〕 宋国修筑城墙,华元担任担任监工,(前来)查看工程的进度。

修筑城墙的人唱歌道:“瞪着眼睛,鼓着肚子,丢盔弃甲地回来了!满腮胡子,胡子满腮;抛甲丢盔逃回来!”(华元听了,)便命令车上的侍从唱着回答:“只要有牛就有皮,犀牛兕牛咱很多;丢些甲盔怕什么?”(修筑城墙的)劳役们接着唱道:“就算你的牛皮多,油漆又怎么办?” 华元(对驾车人)说:“走吧,他们人多嘴多,我只有一张嘴!”累死我了,几段文字我抱着字典查了一下午才翻译完。

6. 古文《各自为政》译文

左丘明《左传·宣公二年》:“畴昔之羊子为政,今日之事我为政。”

〔原文〕 狂狡①辂②郑人,郑人入于井。倒戟而出之,获狂狡。

③君子曰:“失礼④违命,宜⑤其为禽⑥也。戎,昭果毅以听⑦之之谓礼。

杀敌为果,致果为毅。易⑧之,戮也。”

将战,华元杀羊食⑨士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政。”

与入郑师,故败。君子谓羊斟非人也,以其私憾⑩,败国殄民,於是刑孰大焉?《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。

〔注释〕 ①狂狡,宋国大夫。②辂,遇。

③君子曰,是作者以君子的口吻加以评论。④礼,作战的原则。

⑤宜,应该,应当。⑥禽,通假,同“擒”,俘虏。

⑦听,谓常存于耳,着于心,想闻其政令。⑧易,改变,不按照,违反。

⑨食,音饲,给……吃。⑩憾,先秦时代憾和恨是同义词,意为遗憾,不满意,此处按语境理解为怨恨。

〔译文〕 (作战时),狂狡和一个郑国士兵遭遇上了,郑国士兵失足掉进一口井里,(狂狡)把戟倒过来让他(抓住戟柄从井里)出来,(结果那个郑国士兵)却俘获了狂狡。君子(左丘明)说:“违背了作战的原则,他(狂狡)应当被抓获。

打仗,就要明白(战争)目的,而且果断(地去完成这个目的),并且牢牢地记在心里叫做礼。把杀死敌人作为战争的目的,为了达到战争的目的而意志坚定、果断。

如果违反了这个原则,(就有可能)被杀。”将要打仗的时候,华元杀羊给士兵吃,但是车华元的车夫羊斟没有吃到。

到了打仗的时候,(羊斟)说:“过去吃羊肉的时候,你说了算;今天的事(打仗)我说了算。”,同(华元)进入了郑国的军队中,所以才打了败仗。

君子(左丘明)说羊斟不是人。《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?因为他的个人怨恨让国家遭受败仗、人民受到祸患,罪不可赦!对于这样,还有什么刑罚能足以惩处他呢?《诗经》所说的‘人不好’的,说的不就是羊斟吗?”(这样使)杀害老百姓能得逞。

7. 羊斟是什么意思,车夫

羊斟是华元的车夫,有“羊斟以私败国”之说

公元前607年,郑国出兵攻打宋国。宋国派华元为主帅,统率宋军前往迎战。 两军交战之前,华元为了鼓舞士气,杀羊犒劳将士。忙乱中忘了给他的马夫羊斟分一份,羊斟便怀恨在心。 交战的时候,羊斟对华元说:“分发羊肉的事你说了算,今天驾驭战车的事,可就得由我说了算了。”说完,他就故意把战车赶到郑军阵地里去。结果,堂堂宋军主帅华元,就这样轻易地被郑军活捉了。宋军失掉了主帅,因而惨遭失败。

相似回答