那位法语高手来翻译一下国际歌歌词

L'Internationale
[00:01.00]Debout les damnés de la terre
[00:05.27]Debout les for?ats de la faim
[00:08.95]La raison tonne en son cratère
[00:13.05]C'est l'éruption de la fin
[00:16.81]Du passe faisons table rase
[00:20.93]Foules, esclaves, debout, debout
[00:24.82]Le monde va changer de base
[00:28.76]Nous ne sommes rien, soyons tout
[00:32.30]
[00:32.63]C'est la lutte finale
[00:36.56]Groupons-nous, et demain (bis)
[00:40.58]L'Internationale
[00:44.85]Sera le genre humain
[00:48.22]
[00:48.52]C'est la lutte finale
[00:52.59]Groupons-nous, et demain (bis)
[00:56.45]L'Internationale
[01:00.71]Sera le genre humain
[01:04.55]
[01:04.69]Il n'est pas de sauveurs suprêmes
[01:09.11]Ni Dieu, ni César, ni tribun
[01:12.68]Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
[01:16.77]Décrétons le salut commun
[01:20.51]Pour que le voleur rende gorge
[01:24.61]Pour tirer l'esprit du cachot
[01:28.49]Soufflons nous-mêmes notre forge
[01:32.30]Battons le fer quand il est chaud
[01:36.00]
[01:36.12]C'est la lutte finale
[01:40.31]Groupons-nous, et demain (bis)
[01:44.31]L'Internationale
[01:48.62]Sera le genre humain
[01:51.21]
[01:52.34]C'est la lutte finale
[01:56.44]Groupons-nous, et demain (bis)
[02:00.21]L'Internationale
[02:04.51]Sera le genre humain
[02:07.50]
[02:08.58]Ouvriers, paysans, nous sommes
[02:13.53]Le grand parti des travailleurs
[02:18.34]La terre n'appartient qu'aux hommes
[02:22.67]L'oisif ira loger ailleurs
[02:26.93]Combien, de nos chairs se repaissent
[02:30.66]Mais si les corbeaux, les vautours
[02:34.93]Un de ces matins disparaissent
[02:38.84]Le soleil brillera toujours.
[02:42.60]
[02:43.30]C'est la lutte finale
[02:46.99]Groupons-nous, et demain (bis)
[02:51.00]L'Internationale
[02:55.29]Sera le genre humain
[02:58.49]
[02:59.22]C'est la lutte finale
[03:03.37]Groupons-nous, et demain (bis)
[03:07.29]L'Internationale
[03:11.57]Sera le genre humain

我就在法国留学,我会法语。
我保证以上两个人的回答是在网上搜索的中文版歌词!、

今天太晚了,就先给你翻译第一段: (完全直译)

Debout les damnés de la terre
起来全世界上受罪的人
Debout les for?ats de la faim
起来全世界上挨饿的人
La raison tonne en son cratère
理智的火山爆发了
C'est l'éruption de la fin
这是最后的爆发
Du passe faisons table rase
(此句有误,无法翻译)直译为:Du(复合介词)passe过去,faisons做的,table桌子,rase剃,刮
Foules, esclaves, debout, debout
民众,奴隶,起来,起来
Le monde va changer de base
世界的基础即将改变
Nous ne sommes rien, soyons tout
(这句很抽象,很难翻译成中文,我翻译为英语,OK)
we are not nothing,must be all

好啦,我明天还要上课,留学很不容易,今天先睡了,记得多给我点分!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-23
起来饥寒交迫的奴隶,
起来全世界上的罪人!
满腔的热血已经沸腾,
作一最后的战争!
旧世界打他落花流水,
奴隶们起来起来!
莫要说我们一钱不值,
我们要做天下的主人!

(副歌)
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔拉雄纳尔
就一定要实现。
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔纳雄纳尔
就一定要实现。

(二)
从来没有什么救世主,
不是神仙也不是皇帝。
更不是那些英雄豪杰,
全靠自己救自己!
要杀尽那些强盗狗命,
就要有牺牲精神。
快快的当这炉火通红,
趁火打铁才能够成功!

(副歌)
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔拉雄纳尔
就一定要实现。
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔纳雄纳尔
就一定要实现。

(六)
谁是世界上的创造者?
只有我们劳苦的工农。
一切只归生产者所有,
哪里容得寄生虫!
我们的热血流了多少,
只把那残酷恶兽。
倘若是一旦杀灭尽了,
一轮红日照遍五大洲!

(副歌)
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔拉雄纳尔
就一定要实现。
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔纳雄纳尔
就一定要实现。

每句都是对应的

参考资料:中文版本 国际歌

第2个回答  2009-10-23
起来,没权利的奴隶!

起来,全球被压迫的人!

真理使我们最终爆发,

要为权利而斗争!

旧世界打它个落花流水,

奴隶们,起来,起来!

不要说我们*同草根,

我们要实现世界平等!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

从来就没有什么救世主,

也不靠明君清官!

要想生活从此幸福,

得靠我们自己!

我们要砸烂精神桎梏,

让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,

趁热打铁才能成功!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

工农和其他所有弟兄们,

我们是劳动者的党!

财富归我们大家所有,

不能容许寄生虫!

统治者想用美梦麻醉,

弟兄们觉醒啊觉醒!

只有实现了人民立宪,

我们才是天下的主人!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔要把理想实现!

(根据法语直译的版本)
希望能帮到你
第3个回答  2009-10-25
楼上的真可笑,明明有准确的正版国际歌词中文版,你还来翻译!?
相似回答