日语平假名、片假名、汉字问题

怎样区分这三者啊?什么时候用平假名、什么时候用片假名?什么时候用汉字?例如“没关系”,日语是“大丈夫て(浊音)す” 这“大丈夫”是什么意思啊?日语书上只写了平假名、片假名的发音,但是却没有汉字说明,包括这些汉字的读音也不知道,有什么书能有这类的解释吗?

如:これは日本语のテキストです。 (译文:这是日语课本)
平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“ko re”注:罗马注音)就是“这”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“no”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这)和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。

中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni hon go”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但读音往往不同。
尽管较完整的日文字典所收的汉字可达50000个,但现在使用的数目要小得多。1946年,文部省将通用和正式使用字的数目定在1850个,包括小学和初中所教的996个字。这一单子在1981年被略有扩大的1945个字的单子所代替,尽管大多相同。报纸以外的出版物不受此单子的局限。而且,许多读者了解词义的汉字的数目比标准的公立学校的课程所教的汉字多得相当多。
现在单子又有变化、增至2000多字、预计2010年完成。去掉了“匁”等

参考资料:http://baike.baidu.com/view/20584.htm

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-28
你只要知道以下几点就行了

1,所谓假名与汉字之别也只有在写文章时才会出现。

2,汉字完全可以转换成平假名。
换句话说,假名相当于我们现在使用的拼音,只不过在日语里,假名这种“拼音”可以单独当作文字使用而已。“大丈夫”的读音是“だい じょう ぶ”,也就是说汉字完全就是语言的一部分,只是意思和发音跟原来汉语里的不一样了。至于写文章时想写成汉字还是写成平假名随你便,写成汉字只是起到了帮助读者停顿、断句、精确理解同声异意词的作用。

楼主看的可能不是日语的基础书吧?只有教育性的基础教材上才会给汉字上标注读音,如果你想要关于日语中汉字读音以及意思的解释,你可以直接用日汉词典(注意,不是汉日辞典)

3,片假名在日本式现代生活日常用语中已经停止使用,书面上仅限于外来语或极个别口语才会使用。如テキスト其实就是英文text的拟声词。
第2个回答  2009-11-25
在一个日文里面可以翻译成日中文的他就会写成中文。片假名一般用在外来语上。如法国:フランス就是外来语。还有巧克力,等。
第3个回答  2009-11-25
一般情况下用的是常用汉字,假名是日本人习惯的用法,“大丈夫”是“没关系”的意思,用于回答Are you ok? 这种问题。有些日语的常用汉字很复杂也用假名代替汉字,一般不写汉字。
平假名用来标注常用汉字的发音
外来语用片假名些
第4个回答  2009-11-25
这就是为什么需要老师的原因了,即使没有老师,你也该有个CD,磁带之类,能出声的东西吧.
日语是由汉字和假名组成的,但大部分时候平假名只相当于拼音,起到标明读音的作用而已.片假名,用来书写外来语和专有名词.
我觉得学语言光看是完全没用的,至少要听
相似回答