问个关于と、ば、なら的日语问题

テレビが见ないと、眠れない
テレビが见ないなら、眠れない
テレビが见なければ、眠れない

哪句才是对的

正如某人说过的:哪一句都不对!但是,该错误点和你问的意思完全不同,错在:自动词和他动词误用!这个错误忽视的话,讲讲“と、ば、なら”吧,不要急,我要慢慢地说!

这3者在一起来说的时候,首先确定一点:它们都表示某种的“假如”的意思!以此为前提,继续说下去。

“~と、~”,作为接续词,接在上句的句末,表示“必然的假如”,如:春になると、花が咲く。意为:一到春天,“必然”花开,通顺的汉语为:春到花开。

“~ば、~”,作为假定助动词,接在动词的假定形后面表示“单纯性的假如”,如:テレビを见なければ、眠れない。意为:不看电视,就睡不着。它并非必然的睡不着,只是不想睡觉,而要看完电视才想去睡觉的。

“~なら、~”,作为判断助动词(だ;です)的假定形,表示“确定的假如”,如:テレビを见ないのなら、眠れない。意为:不看电视,就是睡不着!这是主观性判断的“必然~”!

重复要领:“と、ば、なら”3者各自的属性知道之后,在其基础上探讨才会理解的!

不同意我的见解的话,请不要骂人,我妈还在,今年才90岁出头些!

请参阅日本国际交流基金出版的《教师用日本语教育ハンドブック 文法1》第232页起。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-30
哦 全部不对。

1.テレビを见ないと眠れない。
2.テレビが见れないなら、眠れ(そうに)ない。
2.テレビを见ないなら、眠れない(かもしれない)。
3.テレビを见なければ、眠れない。

请你参考
第2个回答  2013-10-30
这个容易,点击满意答案查收所有相关追答

点击满意答案查收教程

第3个回答  2013-10-30
第一种说法比较常用,なら有假设的意思,用在这里不怎么合适。なければ。。。ない比较强硬,语气上不合适。
第4个回答  2013-10-30
我觉得都是对的。。。只是语气强硬的不同吧。。。最后一个最强硬
相似回答