贷す与借りる后加てあげる、てもらう、てくれる应怎样理解与区分? 贷す与借りる分别表“借出”“借进

贷す与借りる后加てあげる、てもらう、てくれる应怎样理解与区分? 贷す与借りる分别表“借出”“借进”,那它们后面跟授受动词后咋破呢??希望得到指导!!感谢!!急~

把后面的あげる、くれる之类的意思加上即可。例如贷してあげる就是 我借给你 贷してくれる 就是 他借给我。两个动词互相无关,借进借出是一个动作,给你给我是另一个。追问

借りて上げる呢?借りる不是“借进”么,这个,怎么理解?

追答

很少用,不是任意两个动词都能随意排列组合的。理解上还是一样,我赏赐给你借进这个动作,意思就是,我向你借东西那是给你面子。

追问

嗯!明白了!非常感谢!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-06-27
借りてあげる是我从别人那借来的东西再给另一个人,用借りる授受表现的话通常涉及三方。以及授受表现虽然伴有恩惠转移的意思但并不代表有瞧不起人的意思,除非是用やる这个词。但事实上朋友之间用てやる、顶戴等一类词都是非常正常的事情,并不代表一定伴有瞧不起谁,给谁面子的意思在其中。
相似回答