英语“辛苦你了”怎么说?

谢谢了!

按照中文可以译成这几种(比较不好):
You're tired.
You’ve had a hard time
You’ve gone through a lot of hardships
建议可以分别用不同的方式来表达这个意思:
(1)对远道而来的人可以说:
Did you have a good trip?
You must have had a tiring journey
You must be tired from such a long trip
(2)对刚刚完成一项工作的人:
Well done. That Was a hard job.
Good work /Good job ,You’ve got a hard job.
或者直接说Good work /Good job
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-04
i really appreciate your help
your help is really important to me
your help means a lot/lots to me
可是无论说什么, 都可以先说thanks/thank you
第2个回答  2009-08-05
You are working hard
you were laborious
这是最准确的
第3个回答  2019-03-01
如果是日常对话,英文里就很少跟别人说“辛苦你了”这种话
更多的是像“Good
job!”
第4个回答  2019-06-26
you
did
an
excellent
job!
you
guys
had
been
working
so
hard!
thanks
for
your
effort!
you've
had
a
hard
time.
大概都有表达一点这个意思..英文应该没有直接翻译这样的..
相似回答