红楼梦第七回小句翻译

1.尤氏笑道: "罢,罢!可以不必见他,比不得咱们家的孩子们,胡打海摔的惯了.人家的孩子都是斯斯文文的惯了,乍见了你这破落户,还被人笑话死了呢."
2.宝叔果然度小侄或可磨墨涤砚, 何不速速的作成,又彼此不致荒废,又可以常相谈聚,又可以慰父母之心,又可以得朋友之乐, 岂不是美事?"

1。尤氏笑着对王熙凤说:“罢了,罢了,你大可以别去见他,他可比不得咱们家的孩子,咱们家的孩子都是胡打海摔惯了的。这个孩子却是一直斯斯文文的,初见你这个泼辣货,还不把他笑死。”
2.秦钟说:“宝叔叔若果然觉得侄儿我活着可以和你一起读书上进,为什么不快快促成这件事情,那么我们既不至于彼此荒废学业,又可以常常在一起谈论切磋,又能够安慰父母对我们的心意,我们又能得到朋友的乐趣,那岂不是美事一桩吗?”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-05
尤氏笑着说道:“算了算了!不用见他了,他不像咱们家的孩子们,胡闹嬉笑的惯了。人家的孩子都是斯斯文文的,一下看见你这泼皮样儿的,还被人家笑话死了呢”
宝叔(宝玉)思量着小侄(秦钟)可以磨墨洗砚,陪伴自己读书,何不快快把这件事说定了,也不至于彼此耽误了时间荒废了学业,又可以时常相伴谈聚,又可以令父母的心感到宽慰,又可以享受朋友之间相处的快乐,岂不是美事?”
第2个回答  2009-09-05
啊呀,楼主又见面了。楼上的翻译很好,我就不献丑了。我劝楼主读的慢一点,不懂的句子多联系上下文,找准省略的主语、宾语。有些很“红楼”的用语习惯慢慢楼主就心领神会了。另外楼主可以找找看注释很多的版本。现在市面上的很多都是礼品装,除了原文,不带一点注释,这对初读的人很不好。你看你家有没有珍藏的很久以前的书?如果没有的话可以去大书店好好找找。祝楼主早日能独立看完这本书。
第3个回答  2009-09-05
这个挺白话的阿,翻译过来也差不多。你看得懂红楼的其他的句子,看不懂这两句?
相似回答