77问答网
所有问题
He who has never been to the Great Wall is not a
true man. 它的汉语意思是什么?
举报该问题
其他回答
第1个回答 2013-11-11
从来没有去过长城的他不是个真正的男人
相似回答
不到长城非好汉用英语怎么写
答:
不到长城非好汉用英语表达:
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man。“不到长城非好汉”出自毛泽东1935年10月所写的一首词《清平乐·六盘山》,《清平乐·六盘山》为毛泽东翻越六盘山时的咏怀之作,抒发了“长缨在手”定当“缚住苍龙”的革命豪情。
‘不到长城非好汉,不到黄河心不死’怎样译成英文?
答:
不到长城非好汉:
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man.不到黄河心不死:(1)not stop until one reaches the Huanghe River - not stop until one reaches one's goal (2)refuse to give up until all hope is gone ...
谁知道不到长城非好汉用英语怎么说
答:
正确答案:Never has
been to the Great Wall
,never will be a bawcock.(这是句名言,应该注意在基本意思不变和语法正确的前提下,追求语句的简练,结构的对称和阅读时语音的协调)
长城 英语谚语
答:
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man.不到长城非好汉 He who do not reach Jiumenkou is wasting time to come to the Great Wall .不到九门口,枉来长城走 Inside and outside the Great Wall all all home 长城内外皆故乡
The
Great Wall is easy to be ...
"不到长城非好汉"英文的正确说法是啥子哟?
答:
不到长城非好汉
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man.其中许多人都已知道这句中国名言:“不到长城非好汉。”Many of them
have
come to know the famous Chinese saying:"He who does not reach the Great Wall is not a true man."...
“一个人只有足够强大才可以保护自己所爱的人”用英文怎么说_百度知 ...
答:
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man.也就是“一个没有去过长城的人不是真正的男人”其实你上面那一句话和这一句差不多 我相信,英语翻译中,以说法地道为上,以意思通顺为次,以直接翻译为下。前面的人都做得很好,但是少了这上面一句的“地道”因此,我稍加修改:...
英语翻译 中国有句谚语 不到长城非好汉
答:
“
He
who
has
never
been
to
the
Great
Wall
is
not
a true man”词语解释:词语:不到长城非好汉 拼音:bú dào cháng chéng fēi hǎo hàn 基本释义:指不登长城关口绝不是英雄。比喻不能克服困难,达到目的,就不是英雄豪杰。词语出处:词语原意 “不到长城非好汉”是指不登临长城关口绝不...
大家正在搜
never been there
has never been用法
zlata never has
had never been
had never seen
hasneverbeen
has not been
neverbeendone雪服
rather than