请问外国人是怎么区分单词的意思呢

请问外国人是如何区分单词的详细意思的呢 举个栗子! The girl with glasses is my sister. 意思是戴眼镜那个女孩是我的姐姐 ……但是 The girl with glasses is my sister 同样是戴眼镜的那个女孩是我的妹妹 如果外国人并没有看到真人 只凭想象 他们是怎么知道是是指姐姐还是妹妹呢?!

在交流时,如果不强调姐姐或者妹妹,就只说sister,如果对方想要知道具体是姐还是妹,会继续问的。只凭这一个词谁都无法确定。老外也是如此。
我去年就遇到这种情况了。我说”I have two brothers.” 老外就问“Who is your elder brother?”这就证明他也不知道到底是哥哥还是弟弟。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-22
一般说姐姐是elder sister妹妹是younger sister相似的还有brother用法也一样,在前面加elder或者 younger 但是近年来,sister和brother多用来指代妹妹和弟弟.只在说姐姐时加前缀.
第2个回答  2019-02-22
美国人和中国人一样,在孩子出生,每天都教一些名词,妈妈,爸爸,这些凭着孩子的每天接触就学会了。
在入学后,和中国一样,有那种看图拼写的课程,单词。甚至在美国,人们也要查词典,你还别不信,美国有专门的单词拼写比赛,是针对中学生的,叫spelling bee。我们外教给我们看过这种比赛,都是很偏的单词,英语,从非常多的语言中汲取单词,有拉丁,有法语,希腊,日本,甚至有中国单词的意思。比如huangshan,是黄山,美国人只不过说的是wangshan。人民币,美国人叫RMB,发音也差不多。
和你一样,你每天听个什么新词,你下次就知道,美国人也一样。
你最后一个理解是错误的,任何语言都有章可循,英语能拆成字根,也能判断成意思,比如pro-就代表什么之后的意思,ex-代表出去,in代表进来,export就是出口了,ex-,port港口,出和港口,就是出口。
第3个回答  2019-02-22
直接说sister,一般是说妹妹,如果是姐姐,会说elder sister
第4个回答  2019-02-22
语法和词法,跟汉语一样吧
相似回答