第1个回答 2018-09-25
如果“存在即合理”,那还讨论个啥啊,别反驳,直接揍一顿。反正合理。“合理”的“理”字有人理和理性,这句话是指合乎“理性”,合乎“绝对精神”,是说的事物的本质。原著是德语,英文翻译是“What is reasonable is real;that which is real is reasonable.” 可以翻译为“凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的都是合乎理性的”。所以事物是符合自己的本质的,因而一切现实的东西又都是合理的。而且这里的“现实”,一定不能望文生义,都是被经过重新定义过的。其实通俗点讲可以把这句话理解成“存在都是有原因的”,而非通常语境下的“存在即合理”。
第2个回答 2018-09-23
你对他说,“存在即合理这句话不合理”,如果存在是合理的,那么我的观点就是合理的,那么,“存在这句话不合理”是合理的,所以,存在即合理不合理。怎么说你都是对的。哈哈。
第3个回答 2018-09-25
直接用原文啪啪打脸即可。这句引用的原文本意并非如此,只是因为翻译问题而导致了以讹传讹。 实际的意思应该是,存在就必然是有原因。合理在这里是说并非偶然突发。
第4个回答 2018-09-23
合理的意思应该是,能解释他存在的理由。比如说为什么有人会杀人,因为有利益争端,之类的,这叫能解释“杀人”这件事存在的理由。 不是说杀人是正确的。有些人理解的存在即合理,意思其实是存在的就是正确的,怎么可能。