ä¸ã温å·è¯ 温å·è¯ï¼å¨æ°é´å¾å¾ç§°å ¶ä¸ºç¯è¯ï¼å®æ¾ç»è¢«è¯ä¸ºâæ为é¾æçæ¹è¨âï¼å¯ä»¥è¯´âå¨åâé常大äºãå ¶å®ç¯è¯æ¯å±äºå´è¯çä¸ä¸ªåæ¯ï¼è¿ç§æ¹è¨åå ¶å®ç±»åçå´è¯ä¹é´ä¹æ æ³é¡ºå©æ²éï¼ä½å¨ç¯è¯å é¨çè¯è¨ä¸è´æ§è¿æ¯å¾å¼ºçã
åæ¶ï¼ç±äºåå¨çä¸åå°åºé´çå·®å¼ï¼å æ¬è¯é³åè¯è°çä¸åï¼ä½¿ç¨çè¯æ±ä¹ä¸å°½ç¸åï¼ä»¥è³äºé½è¯´æ¸©å·è¯ä½ä¸æ¯åä¸ä¸ªå¿æéç人ï¼å¯è½ä¹å¾é¾é¡ºå©å¬æ对æ¹å¨è¯´äºä»ä¹ï¼å ¶è¯è¨çº·ç¹åå¤æç¨åº¦å¯è§ä¸æãå æ¤ä¹æ人ç¹å«è°ä¾æ¸©å·è¯ä¸ºâæ¶éä¹è¯âï¼å¤å°äººå¨è¿éå¾ åä¹ ä¹å¬ä¸æå¦ä¸ä¼ï¼ççæ¯è°é½ä¸æå°±ææ°å®ï¼ äºãæ½®å·è¯
å ³äºæ½®å·è¯çå«ç§°æ¯è¾å¤ï¼æå«æ½®æ±è¯çï¼ä¹æç´æ¥å«æ½®è¯çï¼å±é½åè¯ä¸åæ¯æ¹è¨ãç¹å«çæ¯ï¼æ½®å·è¯å¯ä»¥è¯´æ¯æå½å¤ä»£é常å¤èçå®æ¹è¯è¨ä¸çä¸ç§ï¼å æ¤å¨è¿ç§æ¹è¨ä¸ä¿çäºå¾å¤å¤æ±è¯ä¹ æ¯çæåï¼å®çè¯æ³å½¢å¼æ¯è¾ç¹æ®ï¼è¯æ±å¾ä¸°å¯ï¼é³éµä¹å¾ç¬ç¹èå¤æ´ã
å¦å¤ç±äºåå²åå ï¼å¨18ä¸çºªå°20ä¸çºªè¿æ®µæ¶é´éï¼å¾å¤æ½®å·çå±
æ°éæ©ç§»å±
å°ä¸åäºå»äºï¼å¨è¿äºå½å®¶ç移æ°ä¸å¯ä»¥è¯´æ½®å·äººå æ®äºå¾å¤§ä¸é¨åï¼å æ¤é¤äºæ½®æ±å°åºä»¥å¤çï¼å¨ä¸åäºå°åºè¿æå¾å¤å人社群ä¹ä¼è¯´è¿ç§æ¹è¨ã ä¸ã粤è¯
粤è¯æ们å½å®¶ä¸é¨åå°åºå马æ¥è¥¿äºãè¶åçå½å®¶çä¸äºåå¸éé½å¹¿æ³å°æµè¡ãä¸ç¥éå°ä¼ä¼´ä»¬åä¸å欢å¬ç²¤è¯æå¢ï¼å¦æä½ ç»å¸¸å¬çè¯ï¼ä½ ä¼åç°å¨ç²¤è¯ä¸è¯æ°è¯ç¨çå¾å¤ï¼ä¸ä»
å©è¯é常丰å¯ï¼ä½¿ç¨èµ·æ¥ä¹æ¯è¾å¤æï¼ä½å®ä»¬å¨å¥åä¸é½æçè³å
³éè¦çè¯æ³ä½ç¨ãå¾å¤æ¥èªé¦æ¸¯çææ们ï¼è½ç¶å¨çµè§ä¸ä¼ä½¿ç¨æ®éè¯ï¼ä½æ¯è¯è°åä¸äºä¹ æ¯è¿æ¯å¸¦ç粤è¯çå³éï¼å¬èµ·æ¥å°±é常æææã
对我来说最难理解的方言就是闽南语了。相比较北方的一些方言来说,闽南语真的说是让人捉摸不透。它与北方的一些方言不同,北方的方言或多或少你还能听懂一些字。但是闽南语真的就是一字也听不懂它说话更加的绕口,而且就算是同一句话,不同语气说出来也会有着不同的意思。
其实在国内越往北方走,方言基本上都不会差太多,越往南方走,出了一个地方就是另一种方言,这是一件很正常的事情。所以这也是为什么在我眼里看来最难理解的方言是闽南语的一个原因。
其次,让我觉得闽南语很难理解的一个地方就是本地人他们说话都有着一股特别的腔调。那种腔调只有当地人才能明白它是什么意思?外地人过去的时候听那种腔调根本就不知道他说的是什么意思。本身由于口音已经让我们听不懂了,再加上让我捉摸不透的腔调,理解起来就更加让我们难上加难了。
所以,我认为最难理解的方言是闽南语,无论是腔调,还是说口音,都是让我无法听懂的,如果不在当地生活的话,根本不知道当地人他们所说的是什么意思。