日语“我”的3种说法想用哪个就用哪个吗? 私,仆,オレ “你” 贵方,君,お前也是想用哪个就用哪个

日语“我”的3种说法想用哪个就用哪个吗?
私,仆,オレ
“你”
贵方,君,お前也是想用哪个就用哪个吗?

不是想用那个用那个。
先说“我”这个词。
“私”是最常用的,这个是男女都能用,而且无论对长辈上司陌生人还是平辈朋友晚辈都可以用,
不过,用这个词有时也给别人一种比较认真、偶尔甚至给人一种比较刻板的感觉。特别是男性年轻人的关系要好的朋友之间,不一定非得用这个。
但是女性没得选,只能用这个,或者用あたし,更女性化一点。
至于“仆”,首先,这是男性专用,而且这个给人一种比较忠厚,老实,善良的感觉。对长辈晚辈也都能用,但是在一些特别正式的场合,还是推荐用“私”。
然后就是这个“オレ”,汉字写作“俺”,这个也是男性专用,但一定慎用!这个词会给人一种比较随便的感觉,通常和关系较好的朋友用就行了,对长辈、上司、陌生人,以及在一些正式场合不能使用。

再说“你”这个词。
首先注意,日本人是不太常说“你”这个词的,因为这会给人一种划界限、对立的感觉。所以日本人称呼别人很多时候都说…さん、…君、…ちゃん、…课长/部长/社长等等。

あなた,可写作“贵方”,是个男女都可用,比较常见的用法。女性还可以用あなた来称呼自己的丈夫。
“君”主要是男性用语,而且多用于上司对部下。
“お前”也主要是男性用语,但会给人一种比较随意,不够尊重的感觉,有时也会用于上司称呼部下。追答

其实称呼这个东西,有时也不是绝对的,
比如,女性有时为了给别人一种比较强势的感觉,可能也会用“お前”这样的男性用语。
所以关键的一点,是根据你的身份以及你的形象定位来选择称呼。比如,你想把自己定位为一种比较认真的形象,就可以用“私”,如果想给别人一种比较忠厚善良的感觉,用“仆”也是可以的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-08-09
大概的说的话
私:是比较正式、文明的说法 女孩多用 但是男生也是可以用的 只是用的少
仆:是男生比较常用的自称 相对正式、文明
俺(オレ):是比较“粗鲁”的自称
“你”的话
贵方(あなた):正式、文明的称呼 但是对特定的人有不一样的意思 比如说妻子称呼丈夫经常用
君:相对正式、文明的称呼
お前:对对方不是很尊重的称呼方式
第2个回答  2016-08-09
”私 “没什么限制;”仆“ 一般是男性自称,女性有时想表达的酷一些也用;”オレ“ 感觉就跟中文自称“劳资”差不多
”贵方” 你或者您的意思,一般用于正式的场合或者长辈;也用于夫妻之间,不过只用于妻子称呼丈夫;“君” 一般对下级或者同辈,是一种比较随便的称呼;“お前” 一般是关系比较亲密的人之间,长辈对晚辈,大人对小孩使用的,否则就是很无礼的称呼,带有轻视的口气
第3个回答  2016-08-09
关于自称“我”的话
私わたし:是男女都能用并且最常用的。
仆ぼく:男性用语,男生用。印象里小男孩用的多
俺おれ:同样是男性用语,从少年到成年男性范围很广。一般喜欢用男性用语的女孩子或者太妹也喜欢用,相对来讲比ぼく要多。
わし:老头用的多。

女孩子自称的话一般会把自己名字加进去,
比如女生叫花子,回答自己不知道的时候会说花子知らない。花子(我)不知道。这在日本很常见。
不是随便可以用的。男生用女性自称会被当做娘娘腔,女孩子用男性自称则会被当做没礼貌或者粗鲁的表现。

称呼对方也是同理
あなた 贵方:这种一般是夫妇之间相互称呼的比较多,比如妻子叫自己老公叫阿娜打。类似于darling。在初级里对不知道名字的陌生人是可以使用的,但是知道了对方名字后就不可以叫あなた了。一般直接喊对方的姓氏加个さん或者くん,熟悉了的话可以喊底下的名字。
君きみ:一般是喊比自己小或者同辈亦或者身份地位要低的人。到了中高级时候这一类的称呼也就不会出现在对话里了,用得非常少。一般都是称呼姓氏的。
お前 おまえ和てめえ:我劝你还是别使用比较好。非常粗鲁的一个词,随意使用对方可能觉得你在生气或者觉得你没礼貌,动漫的很多词在现实的日本都是不会用到的。所以需要分清楚使用的情况。
第4个回答  2016-08-09
除了私和あなた,其他都是不能随便用的
相似回答