第1个回答 2019-01-14
さようなら 再见了,别了,永别了
さよなら 同上口语形式
また(またね) 再见,再会,回见 またあいたい 希望能够再会(还要再见面)的省略语
また あとで 回见,稍后见
またあした 明儿见,明天见
じゃね(じゃあね)口语形式,就这样,再见,拜拜了,拜
じゃ(それじゃ) 那么,就这样,再见
バイバイ byebye 拜拜
用法没什么复杂的,さようなら的标准中文意思就是告别时说的别了或永别了,其中并没有既望能否再次见面,表示一种郑重的告别。用到また的几组都是表示分别后期望能再次相见的。用じゃ的几组表示终止目前在一起的状态或话题,类似中文口语的“就这样吧,走了”或英文的“byebye”,是一种比较随意的告别方式。只是中文的“再见”含义有期望再次相会以及告别时望君珍重的美好愿景在其中,所以告别时都习惯性的用这个词,用日文时要注意区分本回答被提问者采纳
第4个回答 2019-01-13
さようなら(sa you na la) 用于长久的离开,分别じゃね(ja ne) 用于短暂的离开,比如下班后常用 また あとで(ma da a to de) 稍后见的意思比较正式的说法,和下记几个差不多,一般用于商务场合:失礼します またお会いしましょう またお目にかかりましょう 生活中常用的几种说法: さようなら 用于长久的分别; じゃね 用于短暂的离开,比如下班后常用 ; また あとで 稍后见的意思。一般不会说さようなら,比较常说的是じゃ,また或者じゃね;女性比较常用じゃ,また明日;或者可以直接说byebye,都用于比较熟的人之间。