还能这样解释?他们日常生活中不怕出现问题吗?
追答日常的话,单独词语语义的不同,可以根据上下文和词语的使用环境来区分。其实每种语言都不是无死角的,只是相对而言汉语比较明确,即使读音一样,字也不一样,而且汉语可以通过逻辑排列来使语义明确,书面上比较有优势。比如我们平时说话,可能偶尔会有歧义,但大部分时候都可以明白意思,也不会因为词语的读音相同而混淆,就是因为有它的使用环境在,韩语也是差不多的。但是书面上,我们汉字有所区分,而韩语却没有,就是这个差别了,平时写作文什么的可能还能根据上下文来明确涵义,但重要文件,换掉一个词,你想想后果会怎样,这是很严重的。
本回答被提问者采纳