77问答网
所有问题
“新娘嫁人了,新郎不是我”用英语怎么说?
“阿育王”呢?紧急哦!
举报该问题
推荐答案 2007-11-09
新娘嫁人了,新郎不是我
The bride was married, but not to me.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://77.wendadaohang.com/zd/8qYvIvN8.html
其他回答
第1个回答 2007-11-09
Bride married, bridegroom was not me.
第2个回答 2007-11-09
Bride is getting married,bridegroom is not me.
第3个回答 2007-11-09
The bride was married, but I am not the bridegroom.
相似回答
印度歌曲《
新娘嫁人了,新郎不是我
》,
英语怎么说
呢?谢谢啊
答:
I'm not the man my girlfriend's marrying!
《
新娘嫁人了新郎不是我
》翻译过来是什么意思‘
答:
1."我"曾经爱过那个
新娘
;2."我"感觉到了无奈,因为,"我"已经没有机会了,"我"应该死心了;3.其实,"我"应该祝福他们幸福.●我是来自福建的●马英泰●,我在用心为您解答,感谢您的关注!!●
印度歌曲 女友
结婚了新郎不是我
的
英文
名是什么
答:
新娘嫁人了,新郎不是我 ——经典印度歌曲 是印度《情字路上》主题曲 电影名为《
Mohabbatein
》,印度语“爱情故事”的意思,英文翻译成《Love Stories》。而在中国,最常见的翻译是《情字路上》。最有名的一段其实很多人都看过了。关于这段舞蹈的歌名,在网上一直将它误传为《女友嫁人了,新郎不...
新娘出嫁了
新郎不是我
歌曲原名是什么
答:
《女友嫁人了,新郎不是我》这首印度歌是出自电影: <情字路上>,外文名:
<Mohabbatein
>。
新娘嫁人了新郎不是我,
是印度歌吗
怎么
是中文歌名
答:
是歌名 ,原名是:Aankhen Khuli 《
新娘嫁人了,新郎不是我
》是歌曲的错误翻译,原意是:燃烧的爱火。来自电影《情字路上》的插曲。《新娘嫁人了,新郎不是我》实际上是另一部印度电影Mere Yaar Ki Shaadi Hai的一个中文译名。
想知道
新娘嫁人了,新郎不是我
是那部印度电影的插曲
答:
[center]
新娘嫁人了,新郎不是我
[/center] [center] [/center] [center] [center]印度音乐的由来[/center] 印度音乐一般相信是源自veda,由湿婆神所创,传授音乐给印度人的圣者称Rishi, Rishi Narada,善弹维纳琴,唱圣歌。相传Rishi的音乐技巧和印度音乐的建立,是 受到全智神维希奴所感召的。 印度...
女友
出嫁了新郎不是我
歌词翻译
答:
《女友
嫁人新郎不是我
》 歌曲原名《Aankhein Khuli》,意为“燃烧的爱火”印度电影《真爱永存》(又名《情字路上》)的插曲 歌词:A ankhein khuli ho ya ho band无论你的眼睛是张开还是闭上 Deedar unka hota hai你都会梦见你的所爱 Kaise kahoon main o yaara Ye我该如何告诉你我的爱人 pyar ...
大家正在搜
新娘嫁人了新郎不是我好听吗
新娘嫁人了新郎不是我云飞
印度歌曲新娘嫁人了新郎不是我
年会新娘嫁人了新郎不是我
印度神曲《新娘嫁人了新郎不是我》
新娘嫁人了新郎不是我中文翻唱
新娘嫁人了新郎不是我九儿
新娘嫁人了新郎不是我原唱
印度歌新娘要嫁人新郎不是我
相关问题
印度歌曲 女友结婚了新郎不是我 的英文名是什么
新娘嫁人了 新郎不是我的歌词(印度版) 中文发音
新娘嫁人了 新郎不是我 歌词(发音)
新娘嫁人了新郎不是我的汉语音译?
忽然很想知道:新娘嫁人了新郎不是我:这首哥翻译成中文什么?
<新娘要嫁人,新郎不是我>歌词翻译成中文,什么意思
印度歌曲《女友嫁人了,新郎不是我》 英文名是什么?
女友出嫁了新郎不是我歌词翻译