求助日语高手帮忙看看这段话这样翻译还正确谢谢了 ,不正确请指教谢谢了

我在这个BLOG里做了想做的事情,说了想说的话。
今后无论发生什么事情,我都无遗憾了 。
您的BLOG 总是带来快乐!
我也总承蒙您的关照。
我非常满足。
非常感谢您!

今后不管怎样,我永远不会离开妈妈,妈妈在哪里,我就在在哪里。
私は、このブログの中で、したいことをして、言いたいことを言った。
今後、どんなことが起ころうと、全然遗憾とは思わない。あなたのブログを见ると、いつも楽しくなる。
私も、いつもあなたのお世话になっていて、とても満足して、また、とても感谢しています。

今後、どんなことがあろうと、私は永远に母と离れません。私は、必ず母の居るところに居るでしょう。

我在这个BLOG里做了想做的事情,说了想说的话。
今后无论发生什么事情,我都无遗憾了 。
您的BLOG 总是带来快乐!
我也总承蒙您的关照。
我非常满足。
非常感谢您!
今后不管怎样,我永远不会离开妈妈,妈妈在哪里,我就在在哪里。
私は、このブログの中で、やりたいことをやったし、言いたいことも言っていました。
今後、どんなことが起ころうと、全く悔いはないと思っています。
あなたのブログを见ていると、常に楽しみを与えてくれています。
いつもお世话になって、十分満足しており、そして心から感谢しています。
今後、どんなことがあろうと、私は永远に母と离れません。私は、必ず母の居るところに居るでしょう。

根据日语习惯作了一些修改,谨供参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-27
基本没什么问题,作微小修改如下(主要是统一了文体):

このブログの中で、【私は】したいことをし、言いたいことを言いました。
今後、どんなことが【起きよう】と、【悔いは一切残っていません】。
あなたのブログを【拝読していると】、私はいつも【喜びを感じます】。
本当に、いつもお世话になっております。
【たいへん】満足していますし、
そして、【心から大変】感谢しています。
これからはどんなことがあろうと、私は永远にお母さんと【离れはしません】。どこまでもお母さんのそばについていきたいと思います。
第2个回答  2011-09-17
首先你写的语法要统一,如果写感谢的话都用敬语比较好.
楼上也有一些语法和表达错误,我都给修改了.

私は、このブログの中で、したいことをしたし、言いたいことも言いました。
今後何が起こったとしても悔いはありません。
あなたのブログはいつも私を楽しい気持ちにさせてくれまし、
いつも私の心を満たしてくれました。
こころよりあなたに感谢します。

今後、何が起ころうとも、いつまでもお母さん(这个时候不要用 母)から离れません。
おかあさんが何処にいたとしてもついて行きます。
第3个回答  2011-09-17
你这各不对应该是
私はこのBLOGの中でする事をして、言う话を言いました。
今後どんな事が発生するのに関わらず、私はすべて余すところなくて遗憾に思いました 。
あなたのBLOG いつも持ってくるのが楽しいです!
私もいつもあなたのおかげをこうむります。
私はたいへん満足させます。
たいへんあなたに感谢します!

今後はどのようですかに関わらず、私は永远にお母さんを离れることはでき(ありえ)なくて、お母さんはあってどこ、私はどこ。
第4个回答  2011-10-08
这是我的翻译,请指教

このブログでは私はでやってみたいと言ってと言ったか。
将来的には何が起こるかに関系なく、私は後悔していない。
あなたに喜びを持っていつもブログ!あなたのおかげで私はいつも気に。
私はとても満足しています。どうもありがとうございました!
将来的にはとにかく、私はそれがどこにいた私の母、私の母を残すことは决してありません。本回答被提问者采纳
相似回答