77问答网
所有问题
英语重形合 汉语重意合怎么翻译
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2013-11-03
xinghe-prominence in English and yihe-prominence in Chinese
第2个回答 2012-02-18
English heavy hypotaxis Chinese heavy and meaning
相似回答
英语重形合
汉语重意合怎么翻译
答:
xinghe-prominence in English and yihe-prominence in Chinese
英语重形合
,与之相反,
汉语
则
重意合
的
翻译
是:什么
答:
意思就是
英语
注重
形合
所谓“形合”,即“
意合
”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,
汉语
则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
汉
英语
言差异
答:
一、英语重形合(Hypotaxis)
;汉语重意合(Parataxis)英语句子多是从属关系,用连接词表达出来。汉语重意合,结构松弛,多以意思连接。例:The many colors of a rainbow that is up in the sky range from red on the outside to violet on the inside.译文:天边出现一道彩虹,有多种颜色,外圈...
说
英语
注重
形合
形合应该
怎么
说
答:
形合是hypotaxis 汉语的意合是Parataxis
, 比如说 A Comparative Studies on Hypotaxis and Parataxis in E-C/C-E Translation 英汉形合与意合对比与翻译
"
英语
是一门
重形合
的语言"是什么意思?
答:
意思就是
英语
注重
形合
所谓“形合”,即“
意合
”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。相对而言,
汉语
则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。举个栗子...
英语重形合
汉语重意合 怎么
理解
答:
总而言之,“
形合
”是句法逻辑的明示,必须借助逻辑词或者代词保证形式上的完整;“
意合
”是句法逻辑的暗示,重语义的传达,结构比较松散,所以在两种语言的转换过程中(
翻译
中)要充分考虑这一点差异,进行适当的补充和删减,不尽是全部保留地翻译,这样才能避免中式
英语
和翻译腔。
中英文句子结构有哪些差异,
翻译
有哪些技巧
答:
英语重形合
,
汉语重意合
; 英语属演绎性思维,汉语属归纳性思维; 英语为主语显著语言,汉语为主题显著语言; 英语语序灵活多变,汉语语序相对固定。 针对这四个方面的差异,现对英汉互译技巧分述如下: 一、英语重形合,汉语重意合 (一)表现特征 英语重形合,指的是英语讲究“结构美”,强调句法的完整性和合理性。英语句子...
大家正在搜
汉语重意合英语重形合
英语形合与汉语意合
英语形合汉语意合举例
英汉翻译的形合与意合
形合与意合英汉翻译对比
英语形合汉语意合ppt
英汉语言对比形和合意合
形合语言与意合语言
翻译中的形合与意合