鸦狐文言文翻译及注解

如题所述

鸦狐原文及翻译如下:

一、原文

1、鸦本不善鸣。一日,口衔食物,稳栖树上。适有饿狐见之,欲夺其食。无以为法,乃心生一计,曰:“闻先生有霓裳羽衣之妙,特来一聆仙曲,以清俗耳。幸勿见却!”鸦信为然,喜不自胜,遂开声张口,其食物已脱落矣。

2、狐则拾之,谓鸦曰:“将来有羡先生唱者,切勿信之,必有故也。”俗云:甜言须防是饵。

二、翻译

1、乌鸦本不善于鸣叫。一天,乌鸦嘴里叼着食物,稳稳地栖在树上。正好有只饥饿的狐狸看见了,想要夺走乌鸦的食物,却没有办法做到。于是心生一计,对着乌鸦说:“听说先生有像霓裳羽衣曲那样美妙的歌声,特地来聆听你唱仙曲。

2、来清洁我俗不可耐的耳朵,希望你不要推辞。”乌鸦信以为真,十分开心,于是张口就唱。他的食物就此落下,给狐狸捡取了,狐狸对乌鸦说:“将来有爱慕先生唱歌的,你千万别信啊,肯定是有其他原因的。俗话说:甜言蜜语必须提防那是诱饵啊。”

文言文的相关知识如下:

1、文言文是中国古代的书面语言,其起源可以追溯到先秦时期,沿用了两三千年。从先秦诸子、两汉辞赋、史传散文,到唐宋古文、明清八股等,都属于文言文的范围。文言文作为一种定型化的书面语言,与现代汉语有很大的差异,因此学习文言文需要掌握一些基础知识。

2、字音:包括多音字和异读字。例如,“通假字”如“矣”读作“yǐ”,“供”读作“gōng”等。词义:词义在文言文中的变化较多,包括古今异义、一词多义、词类活用等。例如,“夫人”在古义中为“那个人”,而在现代汉语中通常指代“妻子”。

3、文言句式:这包括特殊句式和文言复句。例如,文言文中的宾语前置、定语后置等句式结构与现代汉语有所不同。人的称谓:在古代文献中,对于人的称谓有特定的方式,如直称姓名、用于介绍或作传等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答