77问答网
所有问题
当前搜索:
日语名字翻译成中文的规则
日语的人名
如何
翻译
?
答:
.至于查..找本
日语
汉字词典吧..一个字有几个读法,就只会在那几个读法里面变,不会超出那个的(例如
中文的
尾..读音是WEI三声和yi三声..怎么也不会读成其他的一样)音读和训读的问题..信是有读XIN的时候的,也有读NOBU的时候..起
名字
的人的高兴而定..详情请看我上面说的吧.....
日语姓名
是音译还是意译
答:
日本人的
名字翻译为中文
,通常是使用
中文的
发音。比如:三浦友和
日语
读为みうら ともかず(miura tomokazu)而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文...
日本人和韩国人的
名字
是如何被
翻译成
英文和
中文的
答:
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和韩国的
姓名
英文拼写是根据其各自国家的语音来组合
成的
。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...
如何把用英文写的
日文名字翻译成中文
(或者还原
成日文
)?
有什么规则
可循...
答:
英语拼音转换
日语的
方法如下 首先下载一个
日文
输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了 需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述
人名
完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的...
如何将
日语的
假名
名字翻译成
汉字?
答:
一般,日本人名字使用汉字,所以日本人的
名字翻译成中文
时,按照历史习惯直接使用汉字。但是,日本人的名字的发音不是按照汉字的中国音来读的。比如,“涡巻”在
日语
里读“うずまき(u zsu ma ki)”,但是按照历史习惯,中国人读(wo juan)。日本人的名字虽然使用了汉字,在一定程度上照顾了汉字的意思...
请问日本
名字
究竟是怎么
翻译的
?
视频时间 14:58
日文名字
もいこ怎么
翻译成中文
答:
可为什么
日文名字翻译成中文
就不是靠音译呢?楼主的这个问题和我前一阵想的是一样的 我同样也疑惑过 后来想想也合情合理 因为我们认识汉字啊 所以很自然地就以汉字来发音 而不是记相应日文的发音 这对我们比较方便~“工藤新一”本来可以翻译成“裤多洗衣机”的啊?的确 而且如果是西方国家是在这样...
为什么韩文
日文名字
之类的有时可以直译成中文有时却是音译
成中文的
?
答:
回答:
日语
应该大部分都是直译吧。 因为大部分的日本人的名字都是汉字,所以就都是直译,有少部分人的名字是用假名写的所以会选择音译或者意译。 日本人
名字的
读音是非常灵活的,就是说这几个汉字怎么读完全由他来决定,有些人他只想决定读音,并不想决定汉字,就是留给人想象的空间,但有的时候他需要
翻译
...
人
名字
,用
日语
到底是怎么
翻译的
?
答:
有两种方法 1是,每个汉字在
日语
里都有对应的读音,可以按照这个翻译 比如张,日语里读chyou,王,日语里念ou 2是,直接音译,比如把张
翻译成
chayn,王翻译成wan
日本人的
名字
怎么
翻译
答:
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。例如:杉田智和 转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和
日语
发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的
名字翻译成
英文:2、如果是人名,和
中文
一样,把姓和名字倒过来,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜