77问答网
所有问题
当前搜索:
中译出版社和译林出版社
请问外国名著的
翻译
是
译林
版比较好
还是
上海
译文
版?
答:
如果相对于
出版社
来说的话是上海
译文
的比较好,因为上海译文还一直出字典什么的,相对于来说是比较专业的。不过关键在于
翻译
的人员,买的时候最好是看是谁翻译的,尽量找比较著名的翻译家翻译的书。参考资料:因为在书城做过,比较了解出版社
阅读外国名著因该选择什么
出版社
比较好?
答:
这类名著一般都会首选人民文学
出版社
,其次是
译林
和上海
译文
,但有些著名的
翻译
家,在翻译一些外国作家在业内基本是权威的,只需要找到那个译者就行了,出版社倒是次要的了,如傅雷翻译巴尔扎克、叶渭渠、唐月梅、翻译川端康成、朱生豪翻译莎士比亚、罗念生翻译古希腊悲喜剧等等,雨果倒没具体听说哪个人翻译的...
巴黎圣母院谁
翻译
的好
答:
问题六:巴黎圣母院被翻译了几次? 巴黎圣母院的译本主要有以下几种:1980年 陈敬容 贵州人民出版社 1982年 陈敬容 人民文学出版社 1989年 管震湖 上海
译文出版社
1994年 潘丽珍 浙江文艺出版社 1995年 施康强
译林出版社
陈宗宝 湖南文艺出版社 1996年 许文心改写(缩写本) 北京出版社 1998年 唐祖...
《基督山伯爵》哪个译本比较耐读啊?
答:
如果版本将此处译的语言生硬或是平铺直译,甚至不通,让读者得不到上述的感受的话很难说其是一部优秀的译本。附:译者简介。韩沪麟 :江苏镇江人。1964年毕业于北京大学西语系。历任南京解放军外语学院法文教师,江苏镇江制药厂工人,南京栖霞山化肥厂
翻译
,江苏省技术翻译院翻译,
译林出版社
编辑、副编审,...
08语文高考涉及的名著《老人
与
海》的译者和
出版社
是哪个?
答:
3、上海
译文出版社
1999年初版,译者吴劳。二、扩展知识:1、原著简介:《老人与海》是海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。是海明威最著名的作品之一。它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗而展开故事的讲述。它奠定了海明威在世界文学中的突出地位,这篇...
想问下,福楼拜的《包法利夫人》谁的译本比较好点?
答:
另外,人民文学出版社也出过李健吾的译本,李也是大家,但本子老了,不好找。我有PDF格式的,不知道是否感兴趣?以下为引用部分:好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。以下是一些被认为较好的翻译。人民文学出版社简称人文 上海
译文出版社
简称译文
译林出版社
简称译林 漓江出版社简称...
欧亨利的小说
中翻译
的比较好的是那一种版本?牛振华翻译的怎么样?
答:
我买的上海
译林出版社
的
翻译
的不错
上海
译文
译林
原来不是一个
出版社
么 o(╯□╰)o
答:
本来就不是一个出版社,额 可以看看这篇帖子:http://tieba.baidu.com/p/307894746 里面很全面 PS:南京
译林出版社
上海
译文和译林出版社
各有什么优缺点?
答:
译林
的译本通常较老,
翻译
当代作品也不大勤快,译本质量一般有保证,文集质量不错,普通的纸质一般,是封面设计一言难尽。上译翻译质量也高,而且新书也多,封面设计较佳,缺点是价格贵,而且即便是文集纸质也一般。
出版社
(Press或Publishing House),指进行图书、图画、杂志,报纸和电子物品等有版权物品...
这两个译本名著选哪个
翻译
更好?
答:
吴钧燮的译本好,吴老是人民文学出版社的编辑、编审、作家,目前人民文学出版社的“名著名译丛书”和教育部统编《语文》推荐阅读丛书都是吴老的译本,吴钧燮是翻译名家,任敏是不知名的译者,选择名著译本还是选择人民文学出版社、上海
译文出版社
、
译林出版社
的译本为好(以上三家一般都是大家之作)。
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜