77问答网
所有问题
当前搜索:
黄州快哉亭记
《
黄州快哉亭记
》原文和翻译
答:
我的哥哥子瞻给这座亭子起名[1]叫“
快哉亭
”。在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。波涛汹涌,风云变化不定。在白天,船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸。景物变化很快,令人惊心骇目,不能长久地欣赏。能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的...
苏辙《
黄州快哉亭记
》原文及翻译赏析
答:
作者在本文中畅言「快哉」二字,不仅因为快哉亭所处地理位置的景象使人心旷神怡,而且因为宦途失意之人如果「不以物伤性」,则无论处于什么环境,都能「自放山水之间」而独得其快。文章清新开阔,气势奔逸,将写景、叙事、抒情、议论熔于一炉,借用典故并加以发挥,把快意之情写得淋漓尽致。
黄州快哉亭记
简析 本文的...
“一点浩然气,千里
快哉
风”原文是是什么?
答:
“一点浩然气,千里快哉风。”出自宋代苏轼的《水调歌头·
黄州快哉亭
赠张偓佺》。全文:落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道...
黄州快哉亭记
原文及翻译
答:
《
黄州快哉亭记
》部分原文如下:江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫...
黄州快哉亭记
原文及翻译
答:
黄州快哉亭记
是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:一、原文 1、江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。2...
苏辙《
黄州快哉亭记
》古文赏析
答:
《
黄州快哉亭记
》借物抒怀,本意并不在提倡士人远离尘世、自寻其乐,而在以旷达之情来慰藉不得意的士人,希望他们能胸中坦然,生于世而无往不自得,表达了自己超然物外,“不以物而伤性”的人生态度,同时也应注意到,作者的快意之情中含有不平之气。下面我们一起来阅读苏辙《黄州快哉亭记》古文赏析。欢迎大家阅读!
苏辙
黄州快哉亭记
原文及赏析
答:
苏辙曾在黄州看望他,此时张梦得亦谪居黄州,并修建一亭。苏轼与张志同道合,常朝夕依亭凭眺,喜江山风月宜人,遂为其亭取名“快哉”。元丰六年 (1083) 十一月朔日 (初一) 苏辙写了《
黄州快哉亭记
》,该文感情真挚,笔墨酣畅,与同时作的《武昌九曲亭记》堪称姊妹篇,与苏轼的《超然台记》的思想内容基本上是一致的。
黄州快哉亭记
译文及注释
答:
注释:偃江指在当时地理上存在的一个地名,今属湖北省江陵县一带。松树之乡意指韩愈欣赏松树的地方,具体位置不详。快哉亭可能是在黄州(今湖北黄冈市一带)周围的观景亭台。儿童之欢指纯真无忧的快乐。
黄州快哉亭记
作者韩愈的简介 韩愈(768年至824年),字退之,河南河阳(今河南孟县)人。唐朝中期...
黄州快哉亭记
翻译及注释
答:
黄州快哉亭记
翻译及注释如下:一、翻译:长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子...
黄州快哉亭记
选文表达了作者怎样的思想感情
答:
宋代苏辙《
黄州快哉亭记
》节选原文:盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下,变化倏忽,动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍皆可指数。此其所以为快哉者也。至于...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
黄州快哉亭记得乐是什么
黄州快哉亭记原文
黄州快哉亭记原文及翻译注释
黄冈快哉亭在哪里
水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺
《黄州快哉亭记》原文及翻译
黄州快哉亭记苏辙
黄州快哉亭记苏轼
黄州快哉亭记士生于世翻译