77问答网
所有问题
当前搜索:
鲁迅以翻译形式创作的
鲁迅翻译
过的英文作品
答:
契诃夫《坏孩子和别的奇闻》以上是鲁迅的翻译作品
,应该还不全 鲁迅有没有对照英译本译成汉语的作品?这个问题就不太清楚了 我只知道鲁迅还是一位伟大的翻译家
鲁迅
最早的
翻译
作品集是和弟弟合作的
答:
鲁迅最早的翻译作品集《域外小说集》是和弟弟合作的
。鲁迅的翻译生涯始于1903年,直至1936年去世,除1909年归国后约十年埋头抄古碑外,几乎没有停止过。不少学者指出,鲁迅首先是翻译家,其次才是作家。在社会历史大断裂、新旧文化大洗牌的年代,鲁迅在“拿来主义”思想指导下开展的译介工作,形成了其特有...
鲁迅
在日本创作与
翻译的形式创作的
第一部小说是什么?
答:
鲁迅先生在最初时期并非系统的进行翻译,
例如著名的《斯巴达之魂》就是鲁迅从事翻译活动初期为《浙江潮》编译的作品
。
鲁迅翻译
外国小说的意义
答:
《域外小说集》基本采用直译法
,并对每一篇小说进行了介绍、评价,在当时的文学界,可谓是一个极有创新意义与独到价值的翻译作品。当时中国文学界普遍流行意译,甚至翻译者任意改写原作,而且很多翻译的小说都是通俗作品,甚至对如托尔斯泰之流亦作通俗式的解读,对西方小说可谓误解甚多。而鲁迅兄弟二人却以...
鲁迅翻译
过外文著作吗?
答:
鲁迅翻译
过外文著作有:《壁下译丛》 1929年4月,上海北新书局 《现代日本小说集》 1923年6月,上海商务印书馆 《现代新文学的诸问题》 1929年4月,上海大江书铺 《桃色的云》 1923年7月,北京新潮社 《艺术论》 1929年6月,上海大江书铺 《苦闷的象征》 1924年12月,北京未...
求
鲁迅翻译
过的苏联作家班台莱耶夫小说《表》
答:
这篇小说可谓够长 只在网上搜到
鲁迅
先生为自己
翻译的
《表》所写的序言:《译者的话》《表》的作者班台莱耶夫(L.Panteleev),我不知道他的事迹。所看见的记载,也不过说他原是流浪儿,后来受了教育,成为出色的作者,且是世界闻名的作者了。他的作品,德国译出的有三种:一为“Schkid”〔3〕(...
鲁迅
一生
创作
了和
翻译
了很多作品如小说集【】【】【故事新编】,散文诗 ...
答:
鲁迅原名周树人,字豫才,浙江绍兴人。1918年5月,首次用鲁迅作笔名,发表中国现代文学史上第一篇白话小说
《狂人日记》
。她一生创作和翻译了很多作品,如小说集《呐喊》《彷徨》《故事新集》,散文诗片《野草》散文集《朝花夕拾》杂文集《坟》《热风》《华盖集》。相关问题全部 ...
茅盾的翻译代表作品是什么,并且简单评和
鲁迅的翻译
风格做一下比较_百...
答:
茅盾开始翻译时,也是“直译”和“意译”交锋最激烈的时候。林琴南的文言意译,受到新文学阵营的狂轰滥炸,这是不言而喻的。就“直译”而言,情况却复杂得很。
鲁迅
是直译的极力倡导者,而且还身体力行,有《死魂灵》等多种译本为样榜。在《关于
翻译的
通信》中,鲁迅说要通过翻译,让汉语“装进异样的句法...
浅议
鲁迅的翻译
思想|
鲁迅翻译
思想研究
答:
长期以来,
鲁迅
被认为是思想家、文学家,是文化旗手,其实,他还是位杰出的翻译家,他的文学活动
以翻译
起,以翻译终,他翻译的数量和重要性甚至超过他自己的
创作
作品。鲁迅是思想家型的翻译家,他对于翻译作品的选择往往带着自己某一方面的深入思考。鲁迅是新文学运动的奠基人,他力图通过翻译改革来丰富中国文学的
形式
,从而...
鲁迅的
哪些文学作品是由许广平
翻译的
答:
1931年的某一天,东邻有人搬走了,她照往常习惯,仍然领着孩子去玩,回来手内带着一本人家遗下不要的破书,准备给小孩玩。
鲁迅
接过来一看,是一本《夏娃日记》,那精美的莱勒孚的五十多幅插图和原作者马克•吐温的笔调,迷住了鲁迅,爱不释手地翻了又翻地看个不完。后来又托人
翻译
了全书...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
鲁迅以翻译形式创作的第一部小说
买日本翻译的鲁迅作品的书
鲁迅先生翻译的作品
鲁迅翻译的日文作品
日本鲁迅作品翻译
鲁迅翻译的小说有哪些
创作和翻译的小说及录取
鲁迅翻译了哪些书
鲁迅代表作作